las heridas que nos hicimos mutuamente hasta que llegamos a la verdad. | Open Subtitles | الجروح التي تسببنا بها لبعضنا البعض حتى اهتدينا إلى الحقيقة |
Unas horas después habría recibido asistencia médica por las heridas que presentaba en la cabeza, mandíbula y piernas. | UN | وبعد ذلك بعدة ساعات تلقى مساعدة طبية بسبب الجروح التي أُصيب بها في رأسه وفكه وساقيه. |
No importa las heridas que recibas. Si sigues vivo, regresarás tal y como estabas. | Open Subtitles | مهما كان عدد الإصابات التي تصيبك إذا بقيت حيا، ستعود لشكلك السابق |
No obstante, será preciso contar con mucho más de 36 meses para que se cierren las heridas que han dejado 23 años de guerra. | UN | غير أن تضميد الجراح التي خلفتها 23 سنة من الحروب سيحتاج أكثر من 36 شهرا. |
Según las informaciones, durante la investigación lo expusieron a los perros de la policía, que lo agredieron y mordieron. Posteriormente no recibió ningún tratamiento médico para curar las heridas que le habían infligido. | UN | وأثناء التحقيق قيل إنه وضع أمام الكلاب التي قامت بالهجوم عليه وعضه ولم يتلق أي علاج طبي للجروح التي لحقت به. |
Instamos a los otros países de la región a que aprovechen este momento especial y comiencen a cicatrizar las heridas que se han enconado durante tanto tiempo. | UN | ونحث البلدان اﻷخــرى فــي المنطقة أن تغتنم هذه اللحظات الخاصة وأن تبدأ في تضميد الجروح التي بقيت زمنا طويلا. |
Muchas de estas cuestiones amenazan con aumentar todavía más el abismo que nos separa y profundizar las heridas que nos atormentan. | UN | بل إن الكثير منها ينذر بتوسيع الهوة التي تفصل بيننا وتعميق الجروح التي تؤلمنا. |
La misión considera, por el contrario, que es sumamente necesario restaurar la confianza entre ambos Estados y curar las heridas que la crisis está creando a diario. | UN | ولكن البعثة تشعر بحاجة ماسة إلى إعادة بناء الثقة بين الدولتين ومداواة الجروح التي تسببها الأزمة كل يوم. |
Pero ninguna hacen las heridas que partió la médula espinal de Warren. | Open Subtitles | و لكن أياً منها لا يسبب الجروح التي تشبه تلك التي قطعت حبله الفقري |
Estas antigüedades son preciosas, pero sus bordes están demasiado ásperos para haber causado las heridas que encontramos. | Open Subtitles | إنها تحف جميلة لكن الحواف خشنة لتسبب الجروح التي وجدت |
Según el Iraq, este tipo de artefacto explosivo fue el principal causante de las heridas que son objeto de la reclamación de Kuwait. | UN | وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت. |
En otras palabras, su hambriento cuerpo tenía pocos o ningún medio para recuperarse de las heridas que estaba soportando, y entonces, eventualmente se rindió. | Open Subtitles | بمعنى آخر، إن جسدها بدون غذاء لم يملك القدرة على التعافي من الإصابات التي كانت تعاني منها لذا في النهاية قضت حتفها |
Documentó todas las heridas que tenía. | Open Subtitles | لقد قامت بتوثيق كل الإصابات التي تعرض لها |
Lamentablemente, el número de violaciones sigue aumentando. Este fenómeno es sólo una de las heridas que el conflicto armado ha infligido a la sociedad burundiana. | UN | ومما يؤسف له، أن عدد ضحايا الاغتصاب يواصل الارتفاع؛ وهذه الظاهرة هي واحدة من الجراح التي سببها الصراع المسلح لمجتمع بوروندي. |
El primer paso que debemos dar es incorporar en nuestra conciencia el amor y el respeto por los demás a fin de sanar las heridas que han existido durante tanto tiempo. | UN | والخطوة الأولى التي يجب أن نتخذها هي بث الحب والاحترام للآخرين في وعيِّنا من أجل تضميد الجراح التي طال أمدها. |
Hubo un tiempo en el que dejó de importarme si se curarían o no las heridas que les causaba a las personas. | Open Subtitles | كان هناك وقتٌ حيث شعرتُ أنّ الجراح التي ألحقتها بشعبي لن تشفى أبداً |
busco venganza por las heridas que han infringido, como tú | Open Subtitles | ابحث عن الإنتقام للجروح التي سبباها ، مثلكَ |
Eso no sería consistente con las heridas que son aisladas a esas áreas específicas. | Open Subtitles | لكن ذلك لن يسبب تلك الإصابات الموجودة بتلك المنطقة بالذات هل يمكنكَ إرسال صور الأشعة لي؟ |
El Gobierno informó de que las heridas que presentaba esta persona se habían producido al romper la misma la cerradura del vehículo policial en que era transportada y lanzarse al pavimento. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن اﻹصابات التي به نتجت عن تحطيمه لمزلاج سيارة الشرطة التي كان بها واصطدامه باﻷسفلت. |
El 1º de agosto de 1996, el General Aidid murió a consecuencia de las heridas que había sufrido en los combates de Medina. | UN | ٧ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٦، توفى الجنرال عيديد متأثرا بالجراح التي أصيب بها خلال القتال الذي دار في المدينة. |
Su padre murió dos años después de la llegada del autor a Estambul, y su tío murió como consecuencia de las heridas que recibió durante una violenta disputa con dos individuos que posteriormente fueron detenidos. | UN | فقد بقي لمدة سنتين في اسطنبول قبل وفاة والده، وتوفي عمه متأثرا بالجروح التي أُصيب بها أثناء مشاجرة مع اثنين من القرويين جرى اعتقالهما لاحقاً. |
las heridas que dejaron 42 meses de guerra amarga y brutal no pueden cerrarse en dos o tres meses. | UN | فالجروح التي خلفتها حرب مريرة ووحشية دامت ٤٢ شهرا لا يمكن أن تلتئم في غضون شهرين أو ثلاثة أشهر. |
Su cadáver mostraba las señales de las heridas que le produjeron las palizas propinadas bajo custodia de la policía. | UN | واكتشفت علامات جروح على جسده من آثار ضربه في سجن الشرطة. |
Hyman Escalara aseguró que fue atacado por un hombre lobo, y las heridas que él padeció parecen ser así, ¿correcto? | Open Subtitles | غشاء البكارة إسكاليرا إدّعى هو هوجم من قبل المذؤوب، والجروح التي تحمّل يبدو للإتّجاه الذي خارج، يمين؟ |
Hammam Abu Qadous, de 20 años, del barrio de Sheikh Radwan de la ciudad de Gaza, murió a causa de las heridas que recibió cuando él y otras dos personas, que también resultaron heridas, fueron blanco de un ataque israelí con misiles. | UN | وتوفي همام أبو قدوس، 20 سنة، من حي الشيخ رضوان في مدينة غزة، متأثرا بجروحه بعد إصابته هو واثنين آخرين في هجوم صاروخي إسرائيلي استهدفهم. |