A tal efecto, la cooperación técnica es una vez más una de las herramientas disponibles para llevar a cabo estas tareas. | UN | ومرة أخرى، وتحقيقاً لهذه الغاية، يشكل التعاون التقني أداة من الأدوات المتاحة لإنجاز هذه المهام. |
También ha aumentado su visibilidad mediante la creación de un sitio web y otros medios, toda vez que la concienciación general es una de las herramientas disponibles para la prevención del genocidio. | UN | وزاد من بروزه عن طريق إنشاء موقع شبكي ووسائل أخرى، وذلك لأن التوعية أداة من الأدوات المتاحة لمنع الإبادة الجماعية. |
Se concluyó que las herramientas disponibles en Internet constituían una manera eficiente para llegar a un gran número de países a cambio de unos costos reducidos. | UN | وتبين أن الأدوات المتاحة إلكترونياً وسيلة مجدية ومنخفضة التكلفة لإشراك عدد كبير من البلدان. |
El Comité Especial espera con interés recibir información oral sobre el proceso de aprendizaje de las Naciones Unidas, su aplicación en la Sede y las misiones, las herramientas disponibles en este ámbito, como la Base de Datos de Políticas y Prácticas y los materiales de orientación y capacitación, y sobre la labor constante de la Secretaría para velar por la ejecución satisfactoria del proceso. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة عن عملية الدروس المستفادة في الأمم المتحدة، وتطبيقها في المقر والبعثات، والأدوات المتاحة فيما يخص الدروس المستفادة، مثل قاعدة بيانات السياسات والممارسات والتوجيهات والمواد التدريبية، وعن الجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة العامة لضمان نجاح العملية. |
La experiencia, los recursos y las herramientas disponibles en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | الخبرة والموارد والأدوات القائمة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛ |
El Curso Práctico impartió a los participantes conocimientos especializados sobre las herramientas disponibles para acceder a los datos obtenidos mediante sistemas digitales de adquisición de datos, así como para analizarlos e interpretarlos, con diversos fines educacionales y científicos. | UN | وزودت حلقة العمل المشاركين بمعارف متخصصة عن الأدوات المتاحة لتحصيل وتحليل وتفسير البيانات التي يُحصَل عليها من النظم الرقمية لاقتناء البيانات لأغراض تعليمية وعلمية مختلفة. |
La cooperación técnica, que es una de las herramientas disponibles para llevarla a cabo, merece una atención constante y una actitud creativa basada en las enseñanzas que han aportado diversas experiencias en todo el mundo. | UN | ويشكل التعاون التقني أداة من الأدوات المتاحة للترويج لحقوق الإنسان. ويستحق مثل هذا التعاون اهتماماً مطرداً وتفكيراً خلاقاً يقومان على الدروس المستفادة من تجارب جميع أنحاء العالم. |
80. La legislación penal, aplicada por los tribunales competentes, es una de las herramientas disponibles a este respecto. | UN | 80- وتمثل التشريعات الجنائية التي تنْفذها المحاكم المختصة إحدى الأدوات المتاحة في هذا الصدد. |
Algunos oradores destacaron las herramientas disponibles para obtener información sobre los requisitos relativos a la asistencia judicial recíproca, como las guías correspondientes a los distintos países publicadas por los Estados miembros del Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte. | UN | وأبرز المتكلمون الأدوات المتاحة للحصول على معلومات عن الاحتياجات من المساعدة القانونية المتبادلة، مثل الأدلة القُطرية التي تنشرها الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين. |
En este sentido, insistió en la importancia de promover la aplicación de las Orientaciones de la Unión Europea sobre los Niños en los Conflictos Armados y de que la Unión Europea utilizase todas las herramientas disponibles en beneficio de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وأكدت على أهمية تشجيع تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنـزاعات المسلحة وأهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة لما فيه منفعة الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
Si bien las herramientas disponibles para el desarrollo han aumentado en los últimos 50 años, Israel sigue propugnando los mismos principios que nos han permitido lograr un ritmo rápido de crecimiento sostenible durante muchos años. | UN | وعلى الرغم من أن الأدوات المتاحة لتحقيق التنمية قد توسعت على مدى الأعوام الخمسين الماضية، فلا تزال إسرائيل ملتزمة بنفس المبادئ التي مكنتنا من التوصل إلى معدل سريع للتنمية المستدامة على امتداد سنوات طويلة. |
Destacamos también la necesidad de promover la cooperación y la asistencia internacional en materia de marcaje y rastreo mediante el intercambio de información y experiencias entre los Estados, manteniendo la reserva de los registros, de manera de mejorar las herramientas disponibles para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, municiones y explosivos. | UN | ونؤكد أيضا ضرورة تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في مجال وضع العلامات على هذه الأسلحة والذخائر وتعقبها من خلال تبادل المعلومات والخبرات بين الدول، والحفاظ على سرية السجلات، بحيث يتم تحسين الأدوات المتاحة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والذخائر والمتفجرات. |
- Hacer el mejor uso posible de las herramientas disponibles para difundir ampliamente las aportaciones de los órganos creados en virtud de los tratados y ayudar a los Estados en su implementación. | UN | - تحقيق الاستفادة القصوى من الأدوات المتاحة لنشر النواتج الصادرة عن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على نطاق واسع ومساعدة الدول في تنفيذها. |
La Oficina reconoce las importantes iniciativas tomadas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con respecto a la gestión de la actuación profesional, incluida la mejora continua de las herramientas disponibles. | UN | 65 - ويُقرّ المكتب بالجهود الكبيرة التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بإدارة الأداء، بما في ذلك مواصلة تعزيز الأدوات المتاحة في ذلك المجال. |
En este sentido, la Relatora Especial ha insistido en la importancia de promover la aplicación de las Orientaciones de la Unión Europea sobre los Niños en los Conflictos Armados y que la Unión Europea utilice todas las herramientas disponibles en beneficio de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت على أهمية تعزيز تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنـزاع المسلح وأهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة لما فيه منفعة الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
Es necesario concienciar a estas personas a nivel nacional, mejorando la comunicación sobre las ventajas de estar preparado, a fin de aprovechar las herramientas disponibles para gestionar la variabilidad del clima (como los servicios de alerta temprana). | UN | وهناك حاجة إلى زيادة وعي واضعي السياسات على المستوى الوطني - بتحسين الإبلاغ عن مزايا التأهب - من أجل الاستفادة من الأدوات المتاحة لإدارة تقلب المناخ (مثل خدمات الإنذار المبكر). |
60. Entre las herramientas disponibles para la localización figura el sitio web del CICR llamado FamilyLinks, cuya finalidad es ayudar a la gente a ponerse de nuevo en contacto con los familiares de los que hayan quedado separados a causa de desastres naturales o de conflictos. | UN | 60- وتشمل الأدوات المتاحة لأنشطة التعقب الموقع الشبكي التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر والمعنون FamilyLinks()، الذي يتوخى مساعدة الأفراد على التواصل من جديد مع أقاربهم الذين انفصلوا عنهم نتيجة لكارثة طبيعية أو نزاع ما. |
El Comité Especial espera con interés recibir información oral sobre el proceso de aprendizaje de las Naciones Unidas, su aplicación en la Sede y las misiones, las herramientas disponibles en este ámbito, como la Base de Datos de Políticas y Prácticas y los materiales de orientación y capacitación, y sobre la labor constante de la Secretaría para velar por la ejecución satisfactoria del proceso. | UN | تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة عن عملية الدروس المستفادة في الأمم المتحدة، وتطبيقها في المقر والبعثات، والأدوات المتاحة فيما يتصل بالدروس المستفادة، مثل قاعدة بيانات السياسات والممارسات والتوجيهات والمواد التدريبية، وعن الجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة العامة لضمان نجاح العملية. |
a) Elevar el nivel de comprensión del problema, del significado y consecuencias de la inequidad de género, y de las herramientas disponibles, en todos los niveles decisorios, de mando o con responsabilidad en los procesos de planeación al interior de los tres ámbitos de gobierno; | UN | (أ) رفع مستوى فهم المشكلة، ومعنى وعواقب عدم إنصاف الجنسين، والأدوات المتاحة على جميع مستويات القرار، سواء مستويات الإدارة أو مستويات المسؤولية في عمليات التخطيط داخل المستويات الحكومية الثلاثة. |
En este sentido se mencionaron los principales componentes de este proceso, como la ampliación del CERF, el esquema de coordinación sectorial " cluster " para la atención de emergencias y las herramientas disponibles para la alianza entre las agencias humanitarias y el sector privado. | UN | 25 - وأشير في هذا الصدد إلى العناصر الرئيسية لهذه العملية مثل توسيع الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وخطة التنسيق بين القطاعات المعنية بالاستجابة لحالات الطوارئ والأدوات المتاحة لدخول الوكالات الإنسانية في شراكة مع القطاع الخاص. |