"las herramientas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر الأدوات
        
    • الأدوات الأكثر
        
    • أهم الأدوات
        
    Combatir la impunidad es una de las herramientas más eficaces para prevenir la violencia contra el personal humanitario e incrementar la seguridad del personal que presta socorro sobre el terreno. UN ومكافحة الإفلات من العقاب هي من أكثر الأدوات فعالية لمنع ارتكاب العنف ضد العاملين في المجال الإنساني ولزيادة سلامة وأمن العاملين على تقديم الغوث في الميدان.
    Permítanme mencionar dos de las herramientas más útiles existentes hoy para contribuir al logro de los objetivos del TNP. UN واسمحوا لي أن أذكر أداتين من أكثر الأدوات فائدة المتاحة حالياً والتي تساعد على تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    La buena salud también es una de las herramientas más eficaces para superar la pobreza económica. UN والصحة أيضا هي إحدى أكثر الأدوات فعالية للتغلب على الفقر في الدخل.
    Su organización cree que el estado de derecho es una de las herramientas más eficaces en ese sentido. UN وتعتقد منظمته أن سيادة القانون من بين الأدوات الأكثر فعاليـــة فـــي هذا الخصوص.
    Ese es el poder de la cocina, una de las herramientas más infalibles para alcanzar el bienestar. TED هذه قوة المطبخ أحد الأدوات الأكثر ضمانًا لتحقيق المنفعة
    las herramientas más importantes de esta labor serán las normas establecidas por el organismo y la capacitación e información que imparte. UN ومن أهم الأدوات في هذا العمل هي المعايير التي تضعها الوكالة والتدريب والمعلومات التي تقدمها.
    Los rastreadores TEP como la FDG están entre las herramientas más extraordinarias en diagnósticos médicos, y su vida comienza en un acelerador de partículas, solo horas antes. TED تُعتبَر كاشفات التصوير المقطعي مثل الغلوكوز المشع من بين أكثر الأدوات التشخيصيّة الطبّيّة الجدير بالذكر، التي كانت بدايتها بمسرعٍ للجزيئات، قبل ساعاتٍ فقط.
    Se llama privación de alimento, y es una de las herramientas más efectivas en el control mental. Open Subtitles يُطلق عليه الحرمان من الاكل وهو من أكثر الأدوات الفعالة للسيطرة على العقل
    Las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones de generar riqueza y oportunidades de empleo, promover la salud y la educación y erradicar la pobreza la convierten en una de las herramientas más poderosas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تحقيق الثروة وتهيئة فرص العمل، وعلى النهوض بالصحة والتعليم والقضاء على الفقر يجعل منها واحدة من أكثر الأدوات فائدة لتحقيق أهداف تنمية الألفية.
    Asimismo la creación de asociaciones estratégicas debe ser promovida como una de las herramientas más efectivas para potenciar los beneficios de la asistencia financiera y técnica para acometer programas y proyectos de desarrollo económico y social. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    La educación y la información son algunas de las herramientas más eficaces para prevenir la infección por el VIH/SIDA de mujeres y niñas. UN ويعد التعليم والإعلام من أكثر الأدوات فعالية للحيلولة دون إصابة النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pero no, no lo está, porque es precisamente en la casa en donde podemos encontrar quizás una de las herramientas más infalibles para tratar de luchar en favor del bienestar nutricional, emocional y ambiental de nuestro planeta. TED ولكنه ليس كذلك، لأنه في المنزل بالضبط حيث يمكن أن نجده واحدة من أكثر الأدوات المعصومة عن الخطأ للقتال من أجل الغذاء، الرفاهية العاطفية والبيئية لكوكبنا.
    Animales cuadrúpedos de todo el mundo suelen tener garras, una de las herramientas más versátiles de la naturaleza. TED والذي غالبًا ما يوجد في الحيوانات ذوات الأربع حول العالم، إنّه واحدٌ من أكثر الأدوات الطبيعيّة ذات الاستخدامات المتعدّدة.
    Señaló que el FNUAP abordaba problemas y objetivos específicos con mensajes adecuados destinados a un público determinado utilizando las herramientas más eficientes, entre otras, los medios de comunicación, la producción de folletos, la celebración de reuniones directas y el envío de Embajadores Especiales. UN وأشار إلى أن الصندوق يعالج مشاكل أو أهدافا محددة ذات رسالات ملائمة تستهدف جماهير بعينها ومستخدما أكثر الأدوات فعالية، ومنها وسائل الإعلام ونشر الكراسات وعقد الاجتماعات المباشرة مع الأطراف وإيفاد السفراء الخاصين.
    (Risas) Porque eran una de las herramientas más importantes de su papel, TED (ضحك) نظاراته احدى أكثر الأدوات التمثيلية أهمية.
    44. La Sra. Robl (Estados Unidos de América) dice que las TIC han demostrado ser una de las herramientas más eficaces y prometedoras para ayudar a personas y comunidades a conseguir las metas contempladas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ٤٤ - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واحدة من أكثر الأدوات فاعلية ومدعاة للتفاؤل لمساعدة الأفراد والمجتمعات المحلية على بلوغ الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    TORONTO – El diagnóstico por imágenes del cáncer de mama (screening) ha sido considerado desde hace mucho tiempo como una de las herramientas más importantes para reducir la mortalidad como consecuencia de la enfermedad. Es por eso que las dudas recientes sobre su efectividad -intensificadas por la publicación en febrero pasado del seguimiento durante 25 años del Estudio Nacional Canadiense de Screening de Mama- causaron tanta sorpresa. News-Commentary تورونتو- لقد كان ينظر لفحص سرطان الثدي لفترة طويلة من الزمان على انه احد أكثر الأدوات أهمية من اجل تخفيض معدل الوفاة من المرض ولهذا السبب فإن الشكوك التي ظهرت مؤخرا والمتعلقة بفعاليته والتي تعززت في فبراير الماضي بنشر المتابعة والتي دامت 25 عاما لدراسة المعهد الكندي لفحص الثدي جاءت كصدمة فكيف يمكن لفحص سرطان الثدي والذي يسهل الكشف المبكر عن المرض ان لا يمنع الوفيات من المرض ؟
    Un tesoro invaluable como el Libro de los Augurios requiere las herramientas más delicadas. Open Subtitles كنز لا يقدر بثمن مثل كتاب النبوءة يتطلب الأدوات الأكثر حساسية
    El método de basar las observaciones y las evaluaciones en los resultados, que ahora constituye el fundamento del programa de trabajo del Departamento, fortaleció aún más las actividades encaminadas a formular mejor sus campañas de comunicaciones, encontrar las herramientas más eficaces y lograr los resultados deseados. UN وساهم نهج التقييم والرصد المستند إلى النتائج، والذي أصبح يشكل الآن حجر زاوية لبرنامج عمل الإدارة، في زيادة تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين صياغة حملات الاتصالات وتحديد الأدوات الأكثر فعالية وتحقيق النتائج المتوخاة.
    La secretaría de la Autoridad declaró que las evaluaciones del impacto ambiental se habían convertido en una de las herramientas más eficaces y prácticas para apoyar el desarrollo sostenible. UN 154 - وذكرت أمانة السلطة الدولية لقاع البحار أن تقييمات الأثر البيئي أصبحت إحدى الأدوات الأكثر فعاليةً وعمليةً لدعم التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more