Su propia hija no está circuncidada y tampoco lo están las hijas de muchos de sus amigos. | UN | وقال المتحدث إن ابنته لم تخضع للختان كما لم تخضع له بنات العديد من أصدقائه. |
La discriminación reduce las posibilidades de las hijas de las prostitutas badi de tener ocupaciones y a menudo las empuja a la prostitución. | UN | ويقلل التمييز من إمكانيات حصول بنات الباغيات من البادي على مهن أخرى، وغالباً ما يدفع بهن إلى ممارسة البغاء. |
La Compañía de las hijas de la Caridad de San Vicente de Paúl es una organización religiosa internacional, que se fundó en París para aliviar el sufrimiento de las personas que viven en la pobreza. | UN | جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة منظمة دينية دولية تأسست في باريس للتخفيف من معاناة السكان الذين يعيشون في فقر. |
Declaración de Compañía de las hijas de la Caridad de San Vicente de Paúl, VIVAT International y Hermanas de Nuestra Señora de Namur, organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة ومنظمة فيفات الدولية وجمعية راهبات نوتردام دي نامور، وهي منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Puesto que nunca se señalaron a la atención de las autoridades competentes colombianas circunstancias que justificasen la aplicación de los artículos 30 y 31, el Estado Parte llega a la conclusión de que las hijas de la autora nunca se hallaron en una situación tal que hiciese necesaria la intervención del Estado. | UN | ولما لم تكن هناك أي ظروف أبلغت إلى السلطات المختصة في كولومبيا لتبرير تطبيق المادتين ٠٣ و١٣ فإن الدولة الطرف تستخلص من ذلك أن ابنتي صاحبة البلاغ لم تكونا أبدا في وضع يتطلب تدخل الدولة. |
Puesto que nunca se señalaron a la atención de las autoridades competentes colombianas circunstancias que justificasen la aplicación de los artículos 30 y 31, el Estado Parte llega a la conclusión de que las hijas de la autora nunca se hallaron en una situación tal que hiciese necesaria la intervención del Estado. | UN | ولما لم تكن هناك أي ظروف أبلغت إلى السلطات المختصة في كولومبيا لتبرير تطبيق المادتين ٠٣ و ١٣ فإن الدولة الطرف تستخلص من ذلك أن ابنتي مقدمة البلاغ لم تكونا أبدا في وضع يتطلب تدخل الدولة. |
Azerbaiyán es la patria única y el hogar común de los hijos y las hijas de muchos pueblos y de creyentes de diversas religiones. | UN | إن أذربيجان هي الوطن الواحد والمنزل المشترك ﻷبناء وبنات شعوب كثيرة ذات ديانات مختلفة. |
Por otra parte, las acciones emprendidas por el ex marido de la autora y por las hijas de ésta o en su nombre se vieron y resolvieron de manera considerablemente más rápida. | UN | ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق أو طفلتاه أو التي رفعت بالنيابة عن الطفلتين تنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير. |
Hay que prestar más atención al problema, cada vez mayor, de la plena aceptación de los hijos o las hijas de la mujer por algunos padrastros, a fin de alejar el peligro de maltrato de esos niños. | UN | ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال. |
las hijas de la autora escribieron al abogado explicándole que su padre está irritado con su madre. | UN | فقد بعثت بنات صاحبة البلاغ برسالة إلى المحامي جاء فيها أن والدهن غاضب من والدتهن. |
Las estadísticas confirman que las hijas de mujeres no sometidas a la ablación corren un riesgo mucho menor de sufrirla. | UN | وتؤكد الإحصاءات أن بنات الأمهات غير المختونات أقل عرضة لخطر الختان. |
En cuestión de horas, los atacantes han llevado a todo el suministro de crías al nido de mayor tamaño más cercano, y las hijas de la reina que han sobrevivido la abandonan. | TED | في غصون ساعات، ينقل المُغيرون كامل مخزون حضنة الملكة إلى أكبر خلية مجاورة وتهجر بنات الملكة الناجيات أمهن. |
las hijas de Pelo Canoso estuvieron bajo el puñal de Magua. Escaparon. | Open Subtitles | إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت سكين ماجوا، لكنهما هربتا |
Escucha bien, Birjwa, las hijas de estos hombres son como las nuestras | Open Subtitles | اسمعني جيدا يا بيرجوا إن بنات هؤلاء الرجال هن بناتنا أيضا |
Compañía de las hijas de la Caridad de San Vicente de Paul | UN | جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة |
Compañía de las hijas de la Caridad de San Vicente de Paul | UN | جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة |
Compañía de las hijas de la Caridad de San Vicente de Paúl | UN | 12 - جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة |
Asimismo, señala que el Estado parte ha presentado información detallada y documentos para ofrecer un resumen de las investigaciones llevadas a cabo por la policía a raíz de cada incidente de presunta violencia doméstica contra las hijas de la autora. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الدولة الطرف قدمت معلومات ووثائق تفصيلية لتوفير لمحة عامة عن التحقيقات التي أجرتها الشرطة في كل حادثة من حوادث العنف المنزلي المزعوم الذي مورس ضد ابنتي صاحبة الرسالة. |
Con respecto a la denuncia sobre violación del artículo 24, el Comité señaló que esa violación debería haber sido denunciada en nombre de las hijas de la autora, cosa que no se había hecho. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة ٤٢ لاحظت اللجنة أن الادعاء بهذا الانتهاك يجب أن يقدم باسم ابنتي صاحبة البلاغ، وهو ما لم يحدث. |
Con respecto a la denuncia sobre violación del artículo 24, el Comité señaló que esa violación debería haber sido denunciada en nombre de las hijas de la autora, cosa que no se había hecho. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة ٤٢ لاحظت اللجنة أن الادعاء بهذا الانتهاك يجب أن يقدم باسم ابنتي مقدمة البلاغ، وهو ما لم يحدث. |
La tragedia había unido a los hijos y las hijas de todas las religiones. | UN | فقد وحدت المأساة أبناء وبنات الأديان كافة. |
Por otra parte, las acciones emprendidas por el ex marido de la autora y por las hijas de ésta o en su nombre se vieron y resolvieron de manera considerablemente más rápida. | UN | ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق أو طفلتاه أو التي رفعت بالنيابة عن الطفلتين تنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير. |
Nosotros morimos, nuestros hijos se acostarían con las hijas de las Hijas de nuestras hijas. | Open Subtitles | نَمُوتُ، أبنائنا يَنَامونَ مَع بناتِ بناتِنا ' البنات. |