"las hipótesis en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الافتراضات التي
        
    Una delegación expresó su preocupación por algunas de las hipótesis en que se basaba la nota y por la posible ampliación del mandato del Alto Comisionado. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن بعض الافتراضات التي تشكل أساس المذكرة وبشأن امكان توسيع ولاية المفوضة السامية.
    Ahora se reconoce que las hipótesis en que se basan las evaluaciones de la sostenibilidad de la deuda son optimistas. UN 47 - ويُعترف الآن بأن الافتراضات التي تستند إليها التقييمات المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون تتسم بالتفاؤل.
    Ahora se reconoce el carácter optimista de las hipótesis en que se basan las evaluaciones de la sostenibilidad de la deuda. UN ومن المسلم به حالياً أن الافتراضات التي تستند إليها تقييمات القدرة على تحمل الديون تتسم بالتفاؤل.
    No obstante, las hipótesis en que se basaron esas reformas han quedado superadas por la realidad. UN بيد أن الواقع قد تجاوز الافتراضات التي ارتكزت عليها تلك الإصلاحات.
    Desde esa perspectiva, podían cuestionarse muchas de las hipótesis en que se basaba el discurso occidental relativo a los derechos humanos. UN ومن هذا المنظور، يمكن الاعتراض على العديد من الافتراضات التي يقوم عليها الخطاب الغربي لحقوق الإنسان.
    El Comité suponía que, si las hipótesis en que se basaba el presupuesto no se cumplieran en 2004 o la Corte no diera comienzo a ninguna investigación, los gastos efectivos serían considerablemente inferiores a los previstos en el presupuesto por programas. UN ففي حالة عدم تحقق الافتراضات التي بنيت عليها الميزانية خلال عام 2004، أو إذا لم تبدأ المحكمة تحقيقاتها، ستتوقع اللجنة ألا يتم إنفاق جانب كبير من الميزانية البرنامجية.
    El Comité suponía que, si las hipótesis en que se basaba el presupuesto no se cumplieran en 2004 o la Corte no diera comienzo a ninguna investigación, los gastos efectivos serían considerablemente inferiores a los previstos en el presupuesto por programas. UN ففي حالة عدم تحقق الافتراضات التي بنيت عليها الميزانية خلال عام 2004، أو إذا لم تبدأ المحكمة تحقيقاتها، ستتوقع اللجنة ألا يتم إنفاق جانب كبير من الميزانية البرنامجية.
    No obstante, la Comisión debería revisar las hipótesis en que se basó la preparación del esbozo y los recursos necesarios para que la Organización pueda alcanzar los objetivos que se ha fijado. UN ومع ذلك، يتعين على اللجنة مراجعة الافتراضات التي وضعت عند إعداد المخطط والموارد اللازمة كى تحقق المنظمة الأهداف المحددة لها.
    En relación con la propuesta para 2007, el representante de los Estados Unidos manifestó su preocupación ante las hipótesis en que se había estado basando el Comité de Opciones Técnicas sobre Usos Médicos. UN 56 - وفيما يتعلق بتعيين 2007 أعرب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عن قلق إزاء الافتراضات التي تستخدمها لجنة الخيارات التقنية الطبية.
    En el párrafo 49, la Junta recomendó que la ONUDD, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, determinara la distribución de los gastos comunes de personal entre ambas y diera a conocer las hipótesis en que se basase para ello. UN 572 - وفي الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا بتحديد كيفية توزيع التكاليف العامة للموظفين بينهما والكشف عن الافتراضات التي يقوم عليها ذلك التوزيع.
    Estima que la descripción del presupuesto para 2010-2011 no brinda suficiente información sobre las hipótesis en que se han establecido las solicitudes presupuestarias, ni el contexto en el que actúa la UNOPS. UN وهي ترى أن سرد الميزانية للفترة 2010-2011 لا يوفر معلومات كافية عن الافتراضات التي جرى على أساسها وضع مقترحات الميزانية أو عن السياق الذي يباشر فيه المكتب عمله.
    No examinó la precisión de la información presentada a su actuario sobre el personal y el personal anterior, ni estudió o procuró entender las hipótesis en que se basó el actuario para calcular las prestaciones por terminación del servicio a fin de asegurar que fueran razonables, en el contexto del personal actual y jubilado del CCI. UN ولم يكن يقوم بمراجعة دقة المعلومات المقدمة إلى الخبير الاكتواري عن موظفيه الحاليين والسابقين، أو مراجعة الافتراضات التي استخدمها الخبير الإكتواري لحساب استحقاقات نهاية الخدمة للتأكد من أنها معقولة في سياق موظفي مركز التجارة الدولية الحاليين والمتقاعدين، أو السعي إلى فهما،.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que ofrezca explicaciones más detalladas acerca de las hipótesis en que se basan las tasas de vacantes propuestas en futuras solicitudes presupuestarias. UN 35 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم إيضاحات أكثر تفصيلا بشأن الافتراضات التي تكمن وراء معدلات الشغور المقترحة في مشاريع الميزانية المقبلة.
    las hipótesis en que se basa el presupuesto del Subcomité permitirían realizar cuatro visitas periódicas de diez días de duración por año, y dos breves visitas de seguimiento de tres días cada una; se supone que en esas visitas participarían dos miembros del Subcomité, dos de la secretaría y dos expertos externos. UN وتسمح الافتراضات التي تستند إليها ميزانية اللجنة الفرعية بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام وزيارتين قصيرتين على سبيل المتابعة() مدة كل منهما ثلاثة أيام؛ ويفترض أن يشارك في هذه الزيارات عضوان من اللجنة الفرعية وموظفان من الأمانة وخبيران خارجيان.
    las hipótesis en que se basa el presupuesto del Subcomité permitirían realizar cuatro visitas periódicas de diez días de duración por año, y dos breves visitas de seguimiento de tres días cada una; se supone que en esas visitas participarían dos miembros del Subcomité, dos de la secretaría y dos expertos externos. UN وتسمح الافتراضات التي تستند إليها ميزانية اللجنة الفرعية بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام وزيارتين قصيرتين على سبيل المتابعة() مدة كل منهما ثلاثة أيام؛ ويفترض أن يشارك في هذه الزيارات عضوان من اللجنة الفرعية وموظفان من الأمانة وخبيران خارجيان.
    La Junta recomienda que la ONUDD, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, determine la distribución de los gastos comunes de personal entre ambas, y dé a conocer las hipótesis en que se base para ello. UN 49 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا، بتحديد كيفية توزيع التكاليف العامة للموظفين بينهما والكشف عن الافتراضات التي يقوم عليها ذلك التوزيع.
    las hipótesis en que se basa el presupuesto del Subcomité permitirían realizar cuatro visitas periódicas de diez días de duración por año, y dos breves visitas de seguimiento de tres días cada una; se supone que en esas visitas participarían dos miembros del Subcomité, dos de la secretaría y dos expertos externos. UN وتسمح الافتراضات التي تستند إليها ميزانية اللجنة الفرعية بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام وزيارتين قصيرتين على سبيل المتابعة() مدة كل منهما ثلاثة أيام، ويفترض أن يشارك في هذه الزيارات عضوان من اللجنة الفرعية وموظفان من الأمانة وخبيران خارجيان.
    Una de las hipótesis en que se basó la planificación del componente sustantivo fue que las partes seguirán negociando una solución política y, en apoyo de esta actividad, la MINURSO seguiría proporcionando orientación y asesoramiento político al Enviado Personal del Secretario General, así como apoyo logístico cuando visite la región. UN 9 - وأحد الافتراضات التي استرشد بها التخطيط للعنصر الفني هو أن الطرفين سيواصلان التفاوض بشأن تسوية سياسية، وستظل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تأييداً لذلك، تقدم للمبعوث الخاص للأمين العام التوجيه والمشورة السياسيين والدعم اللوجستي حينما يزور المنطقة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que ofrezca explicaciones más detalladas acerca de las hipótesis en que se basan las tasas de vacantes propuestas en futuras solicitudes presupuestarias (párr. 35) UN توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم إيضاحات أكثر تفصيلا بشأن الافتراضات التي تكمن وراء معدلات الشغور المقترحة في مشاريع الميزانية المقبلة (الفقرة 35).
    En el párrafo 49 del informe de la Junta correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2007 (A/63/5/Add.9), la Junta recomendó que la UNODC, juntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, determinara la distribución de los gastos comunes de personal entre ambas y diera a conocer las hipótesis en que se basaba para ello. UN 11 - في الفقرة 49 من تقرير المجلس (A/63/5/Add.9) لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، أوصى المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا، بتحديد كيفية توزيع التكاليف العامة للموظفين فيما بينهما والإفصاح عن الافتراضات التي يقوم عليها ذلك التوزيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more