A menos que me reeduque, siempre pensaré que las historias de las mujeres valen menos que las de los hombres. | TED | و إذا لم أعيد تعليم نفسي، سأفكر دائما أن القصص عن المرأة أقل أهمية عن قصص الرجل. |
Están leyendo realmente cuentos de hadas para adultos cuando leen o cuando ven las historias de superhéroes, y por eso me encantan. | TED | إنهم يقرؤون حقًا قصص خيال للبالغين عندما يقرؤون أو عندما يرون قصص الأبطال الخارقين اليوم، ولهذا أنا أحبهم كذلك. |
pero las historias de las vidas de estos individuos, antes de cometer esos actos, eran el tipo de historias que estos fiscales nunca habían escuchado. | TED | ولكن قصص حياة هؤلاء الأفراد قبل أن يرتكبوا هذه الأفعال كانت نوعاً من القصص التي لم يسمعها هؤلاء المدّعون من قبل. |
Mi familia hacía queso y yogur; crecí escuchando las historias de los pastores. | TED | كانت عائلتي تصنع الجبن والزبادي؛ نشأت وأنا أستمع إلى قصص الرُعاة. |
Lamentablemente en el pasado y el presente abundan las historias de devastación causadas por el uso indiscriminado de armas convencionales. | UN | ومن المؤسف أن الماضي والحاضر يحفلان بقصص الدمار الذي يتسبب فيه الاستخدام العشوائي للأسلحة التقليدية. |
¿Podrá ser más raro que las historias de viajes en el tiempo? | Open Subtitles | أيمكن أن يكون أكثر عجباً من قصص السفر عبر الزمن؟ |
Delante de usted tiene una queja de más de 5.000 páginas... que cuenta las historias de otras 189 víctimas. | Open Subtitles | أمامكِ,لديك شكوى ،والتي هي أكثر من خمسةِ آلافِ صفحة .والذي يقال بها قصص 189 ضحية اخرى |
Lamentablemente, los medios de comunicación masivos no centran su atención en las historias de éxitos, de modo que se las ha de olvidar pronto. | UN | والمؤسف أن وسائــط الاتصــال عامة لا تركز على قصص النجاح هذه، لذلك فهـي عرضــة للنسيــان بسرعــة. |
Puede resultar útil analizar las historias de éxitos y fracasos individuales. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في قصص النجاحات أو الاخفاقات الفردية. |
Todavía queda por verse si las historias de éxito en Namibia y Mozambique se repiten en otras regiones perturbadas del continente. | UN | ولا نزال بحاجة إلى أن نرى قصص النجاح في ناميبيا وموزامبيق وهي تتكــرر في مواقع اضطراب عديدة أخرى على القارة. |
De las historias de las niñas se deduce que las armas pequeñas desempeñan un importante papel en su vida de soldados. | UN | وتحدثنا قصص البنات عن الدور الذي تلعبه الأسلحة الصغيرة في حياتهن كمجندات. |
Hoy, 60 años después, recordamos a los seres queridos que murieron y evocamos las historias de su gran heroísmo y valor. | UN | واليوم، بعد ستين عاما من ذلك التاريخ، نتذكر الأحباء الذين فقدناهم ونعيد سرد قصص بطولتهم وبسالتهم العظيمة. |
Por lo tanto, se debería estudiar la posibilidad de establecer una Comisión de la Verdad y la Reconciliación que se encargue de escuchar las historias de los sufrimientos de ambos pueblos. | UN | لذلك ينبغي التفكير في تشكيل لجنة للحقيقة والمصالحة تتولى الاستماع إلى قصص معاناة الشعبين. |
Por lo tanto, todos debemos escuchar las historias de los veteranos que todavía se encuentran con nosotros. | UN | ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا. |
La cuestión principal es saber cómo se pueden transformar las historias de pobreza en historias de desarrollo y éxito. | UN | وأوضحت أنَّ المسألة الأساسية تتمثل في كيفية تحويل قصص فقر إلى قصص نجاح وتطور. |
Después de esta tragedia, las historias de supervivencia empezaron a surgir. | TED | بعد المأساة, بدأت قصص النجاة في الظهور, |
Lo principal que hizo en mí, fue inspirarme a salir con mi cámara y contar las historias de otras personas. | TED | الشيء الأساسي الذي فعلته هو أن ألهمتني للخروج ومعي كاميرتي وأروي قصص الآخرين. |
De nuevo, fue otro recordatorio de por qué debería documentar las historias de estas personas: porque sus vidas son importantes, y es importante para mí documentarlas. | TED | مرة أخرى، كان ذلك تذكير آخر بلماذا يجب علي أن أسجل قصص هؤلاء الناس لأن حياتهم مهمة، ومن المهم لي تسجيلها. |
Este año hemos centrado nuestras actividades de divulgación en las historias de valientes estadounidenses de origen africano que lucharon por su libertad durante la Guerra Civil. | UN | ركزنا هذا العام على التوعية بقصص الأفارقة الأمريكيين الشجعان الذين حاربوا من أجل الحرية خلال الحرب الأهلية. |
Pero las historias de la Larga Noche no pueden ser todas inventadas. | Open Subtitles | ولكن حكايات ليلة طويلة لا يمكن أن يكون تلفيق النقي. |
La encuentro muy interesante, y están tan enamorados, y como muy bien sabes, me gustan muchos las historias de amor. | Open Subtitles | . وجدتها اكثر إثارة . وهم واقعين بالحب بشدة . وكما تعلم انا اميل لقصص الحب |
Les cuenta las historias de los poderosos reyes que alguna vez gobernaron esas tierras, valientes guerreros muertos en combate a cuerpo descubierto, pero que renacerán, como todos los celtas. | TED | تنسج كاما قصصاً عن الملوك الأقوياء الذين حكموا أرضهم ذات مرة محاربين شجعان مجردين من السلاح قتلوا في مبارزة لكنهم سوف يولدون من جديد كما يفعل جميع الكيلت. |