Y espero que de alguna manera, las historias que les he contado les ayuden a superar sus cosas. | TED | وأتمنى ولو بشكل بسيط، أن تكون هذه القصص التي أخبرتكم بها ستساعدكم على تجاوز الأمور. |
las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. | TED | القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية. |
Exploro el peso, la densidad y el aroma pero, lo más importante, pienso mucho en las historias que asociamos a diferentes aires. | TED | أنا أفحص الوزن، والكثافة والرائحة، لكن الأكثر أهمية، أنا أفكر كثيرًا في القصص التي تتعلق بأنواع مختلفة من الهواء. |
Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos, tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí. | TED | والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق. |
Soñaba despierta con viajar por todo el mundo, vivir en un lugar donde nevase y me imaginaba todas las historias que contaría después. | TED | كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم والعيش فى الأماكن حيث الثلوج وكنت أتخيل جميع القصص , التى سأحكيها بعد ذلك. |
Tengo un montón de ediciones diferentes de las historias que he oído. | Open Subtitles | إنّ لديّ الكثير من الطبعات المُختلفة من قصص قد سمعتها. |
Ahora vuelva a leerme esa lista, las historias que quiero que Ud. busque. | Open Subtitles | الآن، إقرائي تلك اللائحة من أجلي القصص التي أريدك تبحثي عنها |
Una de las historias que oí es que una chica americana vino a Sudáfrica a visitar a su novio, y se trajo una copia consigo. | Open Subtitles | لكن أحد القصص التي سمعتها أنه كان هناك فتاة أمريكية جائت لجنوب أفريقيا لتزور صديقها وأحضرت . نسخة من الألبوم معها |
Entonces tu mente te lleva a las historias que te asustaban de niño. | Open Subtitles | لذا، عقلك سقط في القصص .التي تخاف منها عندما كنت طفلاً |
Te aseguro... que las historias que has oído sobre este hombre... si acaso... son peor de lo que cuentan. | Open Subtitles | أؤكد لك أن القصص التي سمعتها عن ذلك الرجل، إذا لم تكن حقيقية، فقد أصبحت ضعيفة. |
Estaba muy sorprendida por las historias que empezaron a aparecer. | TED | وكنت متفاجئة جداً بسبب الكم من القصص التي بدأت تقص علي .. |
las historias que les mostré, no creo que las hubiéramos podido investigar hace 10 años, posiblemente incluso hace cinco. | TED | لا أعتقد أننا كنا سنتمكن من التحقيق في القصص التي عرضتها لكم قبل عشرة سنوات، أو حتى خمس سنوات. |
Una vez más, digo que son las historias, que a la mayoría les gusta más, que la gente encuentra más gratificantes, más inspiradoras. | TED | أخبركم مجددا أنها القصص التي تحبونها أكثر، والتي تجدونها تستحق القراءة أكثر أو الأكثر إلهاما. |
las historias que no se centran en el costo de oportunidad. O las consecuencias complejas e imprevistas de la acción humana. Porque muchas veces no es una buena historia. | TED | القصص التي لا تركز على فرصة التكلفة، أو التبعات المعقدة وغير المقصودة لتصرفات البشر، لأن ذلك غالبًا لا يصنع قصة جيدة. |
Advertí que las historias que contaba eran reales de esta forma que me resultaba familiar y muy emocionante. | TED | ولاحظت ان القصص التي احكيها كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما وشيقة جداً. |
El único lugar donde encontrarán derechos es en las historias que hemos inventado y extendido por todas partes en los últimos siglos. | TED | المكان الوحيد الذي ستجدون فيه الحقوق هو في القصص التي قمنا بابتكارها ونشرها في كل مكان خلال القرون القليلة الماضية. |
Esa narrativa de gratitud aparece en muchas de las historias que escucho. | TED | يظهر هذا الامتنان في العديد من القصص التي سمعتها. |
En todas las historias que analicé, la salvación llegó en un momento de peligro existencial. | TED | في كل القصص التي اتطلعنا عليها، أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي. |
las historias que contamos impactan profundamente nuestra forma de vernos, y cómo creemos que se manejan los movimientos y cómo se ganan los movimientos. | TED | القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا، وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات، وكيف تفوز هذه الحركات. |
Y todos lo hacemos. Muchas de las historias que vivimos ni siquiera son nuestras. | TED | و جميعنا نفعل ذلك و كثير من القصص التى نمر بها ليست لنا حتى. |
Pero la realidad es que nunca vemos las historias que queremos en el diario. | TED | لكن الحقيقة، أننا لا نسمع أبدًا بالقصص التي نريدها في الصحف. |
Y las historias que fueron capturadas de su vida constituyen una de las joyas de historias de las experiencias humanas vividas de los exesclavos. | TED | والقصص التي رُويت عن حياته كانت إحدى جواهر التاريخ التى عرفتها البشرية مملوءة بتجارب عبد سابق. |