"las historias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصص التي
        
    • القصص التى
        
    • قصص
        
    • بالقصص التي
        
    • والقصص التي
        
    Y espero que de alguna manera, las historias que les he contado les ayuden a superar sus cosas. TED وأتمنى ولو بشكل بسيط، أن تكون هذه القصص التي أخبرتكم بها ستساعدكم على تجاوز الأمور.
    las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. TED القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية.
    Exploro el peso, la densidad y el aroma pero, lo más importante, pienso mucho en las historias que asociamos a diferentes aires. TED أنا أفحص الوزن، والكثافة والرائحة، لكن الأكثر أهمية، أنا أفكر كثيرًا في القصص التي تتعلق بأنواع مختلفة من الهواء.
    Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos, tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí. TED والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق.
    Soñaba despierta con viajar por todo el mundo, vivir en un lugar donde nevase y me imaginaba todas las historias que contaría después. TED كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم والعيش فى الأماكن حيث الثلوج وكنت أتخيل جميع القصص , التى سأحكيها بعد ذلك.
    Tengo un montón de ediciones diferentes de las historias que he oído. Open Subtitles إنّ لديّ الكثير من الطبعات المُختلفة من قصص قد سمعتها.
    Ahora vuelva a leerme esa lista, las historias que quiero que Ud. busque. Open Subtitles الآن، إقرائي تلك اللائحة من أجلي القصص التي أريدك تبحثي عنها
    Una de las historias que oí es que una chica americana vino a Sudáfrica a visitar a su novio, y se trajo una copia consigo. Open Subtitles لكن أحد القصص التي سمعتها أنه كان هناك فتاة أمريكية جائت لجنوب أفريقيا لتزور صديقها وأحضرت . نسخة من الألبوم معها
    Entonces tu mente te lleva a las historias que te asustaban de niño. Open Subtitles لذا، عقلك سقط في القصص .التي تخاف منها عندما كنت طفلاً
    Te aseguro... que las historias que has oído sobre este hombre... si acaso... son peor de lo que cuentan. Open Subtitles أؤكد لك أن القصص التي سمعتها عن ذلك الرجل، إذا لم تكن حقيقية، فقد أصبحت ضعيفة.
    Estaba muy sorprendida por las historias que empezaron a aparecer. TED وكنت متفاجئة جداً بسبب الكم من القصص التي بدأت تقص علي ..
    las historias que les mostré, no creo que las hubiéramos podido investigar hace 10 años, posiblemente incluso hace cinco. TED لا أعتقد أننا كنا سنتمكن من التحقيق في القصص التي عرضتها لكم قبل عشرة سنوات، أو حتى خمس سنوات.
    Una vez más, digo que son las historias, que a la mayoría les gusta más, que la gente encuentra más gratificantes, más inspiradoras. TED أخبركم مجددا أنها القصص التي تحبونها أكثر، والتي تجدونها تستحق القراءة أكثر أو الأكثر إلهاما.
    las historias que no se centran en el costo de oportunidad. O las consecuencias complejas e imprevistas de la acción humana. Porque muchas veces no es una buena historia. TED القصص التي لا تركز على فرصة التكلفة، أو التبعات المعقدة وغير المقصودة لتصرفات البشر، لأن ذلك غالبًا لا يصنع قصة جيدة.
    Advertí que las historias que contaba eran reales de esta forma que me resultaba familiar y muy emocionante. TED ولاحظت ان القصص التي احكيها كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما وشيقة جداً.
    El único lugar donde encontrarán derechos es en las historias que hemos inventado y extendido por todas partes en los últimos siglos. TED المكان الوحيد الذي ستجدون فيه الحقوق هو في القصص التي قمنا بابتكارها ونشرها في كل مكان خلال القرون القليلة الماضية.
    Esa narrativa de gratitud aparece en muchas de las historias que escucho. TED يظهر هذا الامتنان في العديد من القصص التي سمعتها.
    En todas las historias que analicé, la salvación llegó en un momento de peligro existencial. TED في كل القصص التي اتطلعنا عليها، أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي.
    las historias que contamos impactan profundamente nuestra forma de vernos, y cómo creemos que se manejan los movimientos y cómo se ganan los movimientos. TED القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا، وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات، وكيف تفوز هذه الحركات.
    Y todos lo hacemos. Muchas de las historias que vivimos ni siquiera son nuestras. TED و جميعنا نفعل ذلك و كثير من القصص التى نمر بها ليست لنا حتى.
    Pero la realidad es que nunca vemos las historias que queremos en el diario. TED لكن الحقيقة، أننا لا نسمع أبدًا بالقصص التي نريدها في الصحف.
    Y las historias que fueron capturadas de su vida constituyen una de las joyas de historias de las experiencias humanas vividas de los exesclavos. TED والقصص التي رُويت عن حياته كانت إحدى جواهر التاريخ التى عرفتها البشرية مملوءة بتجارب عبد سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more