"las hostilidades contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال العدائية تجاه
        
    • الأعمال العدائية الموجهة ضد
        
    • الأعمال العدائية ضد
        
    • الأعمال القتالية ضد
        
    • أعماﻻ عدوانية ضدنا
        
    • اﻷعمال العدوانية الموجهة
        
    • القتال ضد
        
    Por el contrario, lo que conduciría a mejorar la situación en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ويضع حدا لجميع الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي.
    Lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وإن ما سيؤدي فعلا إلى جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن التبجح بحقوق ومسؤوليات لا يمتلكها شرعا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    No se realizaron patrullas móviles conjuntas con agentes de la policía congoleña debido a los retrasos en la creación de la Unidad de Policía Integrada. Se prestó asistencia diaria a la policía local debido al aumento de los incidentes de seguridad, especialmente durante las hostilidades contra la MONUC UN لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة
    La creación de un mejor ambiente en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقـُّـف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    La creación de un mejor clima en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN والسبيل إلى سيادة مناخ أفضل في الجزيرة هو كف القبارصة اليونانيون عن انتحال حقوق ومسؤوليات لا يملكونها بصفة قانونية، وأن يوقفوا جميع الأعمال العدائية ضد الشعب التركي القبرصي.
    1890. La Misión reconoce que algunas de las personas que resultaron muertas eran combatientes que participaban directamente en las hostilidades contra Israel, pero muchas no lo eran. UN 1890- وتقر البعثة أن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن الكثير منهم لم يكونوا كذلك.
    Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يقوم الجانب القبرصي اليوناني بالكف عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ووقف كل الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي.
    De hecho, lo que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات لا يملكها شرعا وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي.
    De hecho, lo que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن أن يؤدي بالفعل إلى تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    De hecho, lo que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن أن يؤدي بالفعل إلى تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    De hecho, lo que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن بالفعل أن يؤدي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no tiene legalmente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن بالفعل أن يؤدي إلى تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. UN أما ما يمكن أن يؤدي إلى تحسين المناخ بالجزيرة فهو توقف الجانب القبرصي اليوناني عن إسباغ حقوق ومسؤوليات عن نفسه لا يملكها قانونا، وعن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Además, expresó su preocupación por la reanudación de las hostilidades contra la población civil y pidió acceso pleno para la UNAMID y el personal de asistencia humanitaria. UN وأعرب عن القلق من تجدد الأعمال العدائية ضد المدنيين ودعا إلى تمكين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والعاملين في المجال الإنساني من الوصول إلى جميع المناطق.
    Muchos expresaron apoyo a maneras de proceder radicales, como reanudar las hostilidades contra Marruecos o pedir a la MINURSO que reconociera su impotencia y se marchara. UN وأعرب العديد منهم عن دعمهم لاتخاذ إجراءات راديكالية مثل استئناف الأعمال العدائية ضد المغرب أو طلب اعتراف البعثة بعجزها والرحيل.
    1890. La Misión reconoce que algunas de las personas que resultaron muertas eran combatientes que participaban directamente en las hostilidades contra Israel, pero muchas no lo eran. UN 1890- وتقر البعثة بأن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن كثيرين منهم لم يكونوا كذلك.
    Esta es una prueba evidente que demuestra que usted se unió a las maquinaciones de un país hostil, parte en las hostilidades contra nosotros que trata de exponer nuestros emplazamientos militares, de desarmarnos y estrangular de este modo nuestro sistema socialista. UN وهذا دليل واضح يُبين أنكم انضممتم إلى المؤامرة التي يدبرها بلد مُعاد، وهو طرف في اﻷعمال العدوانية الموجهة ضدنا، ويحاول فتح مواقعنا العسكرية، ونزع سلاحنا، وبذلك يخنق نظامنا الاشتراكي.
    De igual modo, el Secretario General de la UNITA declaró que el movimiento rebelde intensificaría las hostilidades contra el Gobierno de Angola. UN وعلى نفس المنوال، ذكر اﻷمين العام ليونيتا أن حركة التمرد سوف تصعﱢد القتال ضد حكومة أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more