"las hostilidades y" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷعمال العدائية
        
    • الأعمال القتالية
        
    • أعمال القتال
        
    • الأعمال العدائية وأن
        
    • القتال والتوصل
        
    • الأعمال العدائية وعلى
        
    • القتال وأن
        
    • القتال وعلى
        
    • الأعمال العدائية كما تعززت
        
    • الأعمال العدوانية وما
        
    • الأعمال الحربية
        
    • القتال وإلى
        
    • القتال على
        
    • القتال وبشأن
        
    • الأعمال العدائية وإلى
        
    Por consiguiente, continúan las hostilidades y la FPNUL sigue sin poder cumplir su mandato. UN واستمرت اﻷعمال العدائية وظلت قوة اﻷمم المتحدة غير قادرة على تنفيذ ولايتها.
    Instaron a las partes en el conflicto a que cesaran las hostilidades y respetaran el más fundamental de todos los derechos humanos, el derecho a la vida. UN وحثوا اﻷطراف المعنيين على وقف اﻷعمال العدائية واحترام أشد حقوق اﻹنسان أهمية، الحق في الحياة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron a las partes que cesaran las hostilidades y se concentraran en las gestiones diplomáticas para resolver su conflicto. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن الأطراف إلى وقف الأعمال القتالية والتركيز على الجهود الدبلوماسية لتسوية النزاع القائم بينها.
    Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    Pido a las milicias de Ituri que pongan fin inmediatamente a las hostilidades y dejen de victimizar a civiles inocentes. UN وإني أدعو الميليشيات في إيتوري أن تتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأن تكف فورا كذلك عن اصطياد المدنيين الأبرياء.
    En cuanto al Afganistán, expresamos nuestra preocupación ante la continuación de la violencia e instamos a todas las facciones a que pongan coto a las hostilidades y trabajen en favor de un arreglo permanente y pacífico que otorgue prioridad a los intereses del pueblo afgano. UN وفيما يتعلق بأفغانستان فإننا نعرب عن بالغ قلقنا لاستمرار أعمال العنف والقتال فيه ونناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالتوقف عن القتال والتوصل الى تسوية سلمية ودائمة لخلافاتهم تضع مصلحة الشعب اﻹسلامي اﻷفغاني فوق كل اعتبار.
    Sin embargo, estas personas perderán su condición de civiles y por lo tanto su protección " si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación " . UN إلا أن المدنيين يفقدون وضعهم كأشخاص مدنيين، ومن ثم يفقدون الحماية إن هم قاموا " بدور مباشر في الأعمال العدائية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور " ().
    Exhortamos al Gobierno de Bosnia y a todas las demás partes a que renueven el Acuerdo sobre la cesación de las hostilidades y a que garanticen el paso sin trabas de la asistencia humanitaria. UN ونطالب حكومة البوسنة وسائر اﻷطراف اﻷخرى بتجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية وضمان حرية مرور المساعدات اﻹنسانية.
    Sin embargo, el Sr. Rabbani fijó como condición previa la cesación de todas las hostilidades y de todo tipo de injerencia extranjera. UN إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Los dirigentes afganos deberían suspender de inmediato las hostilidades y comprometerse a celebrar negociaciones efectivas. UN وينبغي للقادة اﻷفغان أن يوقفوا فورا اﻷعمال العدائية ويأخذوا على عاتقهم التزاما بإجراء مفاوضات فعالة.
    SOBRE LA CESACIÓN DE las hostilidades y EL CUMPLIMIENTO DEL ACUERDO DE TEHERÁN UN بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران
    Deplora que la continuación de las hostilidades y la falta de cooperación de las partes hayan impedido el despliegue completo de la MONUC. UN ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة.
    Deplora que la continuación de las hostilidades y la falta de cooperación de las partes hayan impedido el despliegue completo de la Misión. UN ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة.
    Declaración sobre la cesación de las hostilidades y las estructuras y los principios del Proceso de Reconciliación Nacional en Somalia UN إعلان وقف الأعمال القتالية وهياكل ومبادئ عملية المصالحة الوطنية الصومالية
    Los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva piden que cesen inmediatamente las hostilidades y apoyan las iniciativas diplomáticas que se han emprendido con ese fin. UN وتدعو الفقرتان ١ و ٢ من المنطوق إلى وقف أعمال القتال فورا وتؤيدان الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض.
    Resulta especialmente importante la coordinación en el momento en que cesan las hostilidades y puede comenzar la reconstrucción. UN ويتسم التسنيق بأهمية خاصة عند توقف أعمال القتال وعندما يمكن بدء التعمير.
    La STS declara que aunque el trabajo prosiguió por muchas semanas, finalmente se detuvo del todo cuando se intensificaron las hostilidades y el embargo comercial hizo imposible el suministro de materiales al lugar del proyecto. UN وتشير شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة إلى أن العمل، على الرغم من استمراره لأسابيع عديدة، ما فتئ أن توقف تماماً بسبب تكثيف الأعمال العدائية وأن فرض الحظر التجاري جعل من المستحيل توريد المواد إلى موقع المشروع.
    Es tan sólo un parche provisional. Sólo la terminación de las hostilidades y una solución política que ofrezca a las poblaciones de Israel, el Líbano y el territorio palestino ocupado las condiciones socioeconómicas y de seguridad que merecen impedirá futuros conflictos y sufrimientos. UN فالسبيل الوحيد لمنع نشوب الصراع ودرء المعاناة في المستقبل هو إنهاء القتال والتوصل إلى تسوية سياسية تكفل لشعوب الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ولبنان الظروف الأمنية والاجتماعية والاقتصادية التي تستحقها.
    En tercer lugar, los miembros individuales del organismo encargado del cumplimiento de la ley, al igual que cualquier civil, no pueden ser objeto de ataque " salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación " . UN وفي الحالة الثالثة، لا يجوز استهداف فرادى الأعضاء في الهيئة المكلفة بإنفاذ القوانين، على غرار أي مدنيين، " ما لم يقوموا بدور مباشر في الأعمال العدائية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور " ().
    Además, se espera que los participantes firmen un acuerdo de cesación de las hostilidades y den garantías de acceso en condiciones de seguridad a los funcionarios que presten asistencia humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يوقع المشاركون على اتفاق لوقف أعمال القتال وأن يتعهدوا بضمان سبل آمنة لإيصال المعونة الانسانية.
    Reiterando la necesidad de que se llegue a un acuerdo sobre una cesación general y duradera de las hostilidades y de que se establezca una hoja de ruta para el resto del proceso de transición, incluida la celebración de elecciones libres y democráticas en 2009, conforme a lo previsto en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة الاتفاق على وقف شامل ودائم لأعمال القتال وعلى خارطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية، بما في ذلك إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009 على النحو المبين في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Además, respecto de las actividades de las Naciones Unidas en el Congo, está corroborada por los principios establecidos en las convenciones internacionales relativas a la protección de la vida y los bienes de la población civil durante las hostilidades y por consideraciones de equidad y humanidad de las que no pueden hacer caso omiso las Naciones Unidas. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية كما تعززت باعتبارات الإنصاف والإنسانية التي لا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهلها " ().
    Cuando se interrumpió el contrato antes de que finalizara la ejecución, una consideración importante con arreglo a la decisión 9 del Consejo de Administración es la de si las partes pudieron haber reanudado la transacción tras la cesación de las hostilidades y si de hecho lo hicieron. UN وفي حالة توقف العقد قبل استكمال أدائه، فإن الاعتبار ذو الصلة بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 9 هو معرفة ما إذا كان بإمكان الأطراف استئناف الصفقة بعد وقف الأعمال العدوانية وما إذا كانت الأطراف قد استأنفت الصفقة فعلاً(61).
    - Que tenga por objeto causar la muerte o graves lesiones corporales a un civil o a otra persona que no tome parte activa en las hostilidades; y UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    Los miembros expresaron preocupación por que hubieran continuado los episodios esporádicos de violencia en Mogadishu e instaron a todas las partes a acordar una cesación inmediata de las hostilidades y a proteger a los civiles. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار العنف بشكل متقطع في مقديشو. ودعوا كل الأطراف إلى الاتفاق على وقف فوري لأعمال القتال وإلى حماية المدنيين.
    Exhortaron a los grupos rebeldes a que pusieran fin de inmediato a todas las hostilidades y entablaran negociaciones. UN وحثوا مجموعات المتمردين على وقف القتال على الفور والدخول في مفاوضات.
    El 21 de diciembre el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos proporcionó información al Consejo sobre la situación en Burundi, recalcó los recientes progresos en el proceso de paz en el país y advirtió al Consejo de las dificultades que se encontrarían si no se llegaba un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades y los arreglos de transición. UN استمع المجلس يوم 21 كانون الأول/ديسمبر إلى إحاطة عن الحالة في بوروندي قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، وأبرز فيها التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام في بوروندي ونبه المجلس إلى المصاعب التي قد تنشأ في غياب اتفاق بشأن وقف القتال وبشأن الترتيبات الانتقالية.
    Condeno todos los actos de violencia que se cometen en Somalia y hago un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a las hostilidades y actúen en pro de la paz. UN وإنني أدين كافة أعمال العنف في الصومال، وأدعو كافة الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الاشتراك في جهود السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more