"las huelgas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإضرابات
        
    • الإضراب
        
    • إضرابات
        
    • اﻻضرابات
        
    • والإضرابات
        
    • بالإضرابات
        
    • واﻻضرابات
        
    • للإضرابات
        
    • إضراب
        
    • بإضرابات
        
    • بالإضراب
        
    • التي تٌشن
        
    • الأضرابات
        
    • وإضرابات
        
    • فالإضرابات
        
    Asimismo, el artículo 528 del mismo Código establece las huelgas consideradas legales, siendo éstas: UN وبالمثل، تحدد المادة 528 من القانون الإضرابات التي تعتبر قانونية، وهي كالآتي:
    La Ley sobre las huelgas las reglamenta de manera más pormenorizada. UN وينظم قانون الإضراب الإضرابات بمزيد من التفصيل.
    La destrucción de la infraestructura, la extensa corrupción y las huelgas generales, que son frecuentes, también han agravado la situación. UN كما أن تدمير البنى التحتية، وتفشّي الفساد، وتعدد الإضرابات العامة كلها تركت أثرها على الوضع.
    las huelgas laborales y las manifestaciones también interrumpieron la producción en Indonesia y la República de Corea. UN وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا.
    Después de las huelgas en 1992 y 1993, Israel aceptó algunas de las peticiones presentadas por los prisioneros. UN فبعد اﻹضرابات التي حدثت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وافقت إسرائيل على تلبية بعض المطالب التي تقدم بها السجناء.
    La bancarrota de las instituciones financieras y la consiguiente escasez de los salarios favorecieron la generalización de las huelgas. UN وأدى إفلاس المؤسسات المالية، وما تبعها من شحة الرواتب، إلى انتشار الإضرابات.
    También se prohíben las huelgas con fines políticos, salvo en casos relacionados con la concertación de los principios generales de la política social y económica del país. UN كما تحظر تلك المادة الإضرابات لأغراض سياسية، عدا الحالات التي يتعلق فيها الإضراب بالاتفاق على المبادئ العامة للسياسات الوطنية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    La legislación tampoco contiene ninguna disposición que impida las huelgas colectivas. UN كما لا يوجد في القانون ما يمنع الإضرابات الجماعية.
    Basándose en esta formulación, los representantes del Sindicato de Empleados llegan a la conclusión de que las huelgas están permitidas en casos extremos, a pesar de no haber disposiciones jurídicas sobre su prohibición o autorización efectivas. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    las huelgas no son ilegales, aunque antes debe agotarse un proceso prolongado de mediación y conciliación. UN كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة.
    En 2006 las huelgas continuaron por los reclamos del sindicato nacional de docentes de que se les abonaran los sueldos atrasados. UN وتواصلت الإضرابات خلال عام 2006 مع مطالب اتحاد المعلمين الوطني بدفع المرتبات غير المدفوعة.
    Le inquieta que las limitaciones al derecho de huelga tengan como consecuencia que la mayoría de las huelgas sean declaradas ilegales. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    Le inquieta que las limitaciones al derecho de huelga traigan como consecuencia que la mayoría de las huelgas sean declaradas ilegales. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    Basándose en esta disposición constitucional, la Ley federal sobre las huelgas también prevé ciertas limitaciones relacionadas con el derecho de huelga. UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    La prohibición de las huelgas multipatronales seguía siendo un impedimento para su ratificación, así como la restricción del derecho de huelga sobre la cuestión de si un contrato de empleo puede abarcar a más de un empleador. UN فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد.
    La media de empleados que participaron en las huelgas fue de 3.303. UN وبلغ متوسط عدد العاملين الذين شاركوا في إضرابات 303 3 أشخاص.
    Esas huelgas no fueron sancionadas como tampoco lo fueron las huelgas en apoyo de reivindicaciones políticas que tuvieron lugar en 1990, 1991 y 1992. UN ولم تقرّ السلطات هذه اﻹضرابات ولا اﻹضرابات المؤيدة للمطالب السياسية في اﻷعوام ٠٩٩١ و١٩٩١ و٢٩٩١.
    las huelgas que persigan propósitos distintos a los establecidos en el convenio colectivo también están prohibidas. UN والإضرابات التي يسعى منظموها لتحقيق أهداف غير الأهداف التي يشملها الاتفاق الجماعي محظورة هي الأخرى.
    Esta excepción se debe al hecho de que Austria no ha promulgado ley alguna relativa a las huelgas. UN ويرجع هذا الاستثناء إلى أن النمسا لم تسن أي قوانين متعلقة بالإضرابات.
    Asimismo, la producción de petróleo en Nigeria se vio afectada por los disturbios de origen étnico y las huelgas. UN وتعطل أيضا إنتاج النفط في نيجيريا نتيجة القلاقل العرقية واﻹضرابات.
    26. Las cuestiones relativas al derecho a la huelga y a los registros oficiales de las huelgas que han sido declaradas legales se rigen por la Constitución y el Código del Trabajo. UN 26- وينظم الدستور وقانون العمل المسائل المتعلقة بحق الإضراب والتسجيلات الرسمية للإضرابات القانونية.
    De producirse, las huelgas se regirían por el derecho common law y quedarían sujetas a decisión judicial. UN وأي إضراب يحكمه القانون العام ويخضع للفصل فيه قضائياً.
    El poder adquisitivo de la población se deteriora constantemente, lo que hace que se sucedan las huelgas de funcionarios. UN والقدرة الشرائية للسكان في تدهور مستمر، مما يؤدي إلى قيام الموظفين بإضرابات متتالية.
    El Relator Especial señala las huelgas de hambre emprendidas por los prisioneros palestinos para protestar contra la detención administrativa. UN ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري.
    Dicen que las carreras de caballos son un blanco fácil porque los policías están ocupados con las huelgas. Open Subtitles يظنون أن منظمي السباقات وجبة سهلة لأن الشرطة مشغولة بالهجمات التي تٌشن
    No hubo resistencia por parte de dirigentes sindicales y las huelgas. Open Subtitles لقينا مقاومه عنيفه بالأخص مـن بـعـض قـادة الأتـحـادات ثم بدأت الأضرابات
    Los partidos y los movimientos políticos participan en protestas callejeras y huelgas generalizadas y a veces violentas, y a menudo se involucra a los niños en formas de participación arriesgadas en las manifestaciones públicas, las huelgas y los bloqueos. UN وتشارك الأحزاب والحركات السياسية في احتجاجات في الشوارع وإضرابات واسعة النطاق وعنيفة أحيانا، وكثيرا ما يحمل الأطفال على المشاركة في أشكال خطرة من المظاهرات العامة والإضرابات والحصارات.
    las huelgas cuestan puestos de trabajo, y el Gobierno de Australia cree que las acciones reivindicativas deben restringirse a circunstancias limitadas y necesariamente deben ser precedidas por esfuerzos genuinos de las partes para llegar a un acuerdo. UN فالإضرابات تكلف وظائف وترى الحكومة الأسترالية أن الإجراءات الصناعية ينبغي أن تقيد بالظروف المحدودة ولا تستخدم إلا بعد أن تكون الأطراف قد حاولت بالفعل التوصل إلى اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more