"las ideas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفكار إلى
        
    • الأفكار في
        
    • إن الأفكار
        
    • اﻷفكار الى
        
    • من أفكار
        
    El equipo nacional facilitaría este proceso de consulta y contribuiría a plasmar las ideas en actividades. UN ويعمل الفريق الوطني على تيسير هذه العملية التشاورية والمساعدة في ترجمة الأفكار إلى أنشطة.
    Por último, los Estados deberían asumir la iniciativa, puesto que son ellos los responsables de convertir las ideas en políticas concretas. UN وأخيرا، على الدول تولي دور الريادة، لأنها مسؤولة عن تحويل الأفكار إلى سياسات عامة ملموسة.
    Verás, nuestra misión es transformar las ideas en acciones. Open Subtitles أترين، مهمّتنا هي تحويل الأفكار إلى أفعال.
    Y comenzó a gustarnos ese modelo. Ya pensabamos cómo emplear algunas de las ideas en un banco. TED وبدأنا نحبُ نموذجهم، وبدأنا نفكرُ فعلًا في كيفية تطبيق بعض تلك الأفكار في البنك.
    53. La mejor manera de formular medidas de desarme y no proliferación con amplia base es fortalecer el sistema de tratados internacionales sobre la base del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; las ideas en que se basa ese instrumento son de importancia tan vital y tan pertinentes como nunca. UN 53 - وواصل القول إن الطريق المثلى لوضع تدابير موسعة لنـزع السلاح وعدم الانتشار هي تعزيز نظام المعاهدات الدولية القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار النووي؛ إن الأفكار التي قام على أساسها ذلك الصك حيوية وذات صلة دائما.
    Un filósofo francés contemporáneo señaló que hay hombres que transforman las acciones en ideas: otros, las ideas en acciones. UN قال فيلسوف فرنسي معاصر إن بعض الناس يحولون العمل الى أفكار، بينما يحول آخرون اﻷفكار الى عمل.
    Era también alentador el hecho de que el Consejo había cumplido la promesa del ONU-Hábitat de que en su 30º aniversario, en 2006, durante el tercer Foro Urbano Mundial que se celebró en Vancouver (Canadá), de traducir las ideas en realidades. UN كما أن ذلك يبشر بالأمل من حيث أن المجلس أوفى بالوعد الذي قطعه موئل الأمم المتحدة في الذكرى الثلاثين لتأسيسه في عام 2006 في المنتدى الحضري العالمي الذي عقد في فانكوفر بكندا بتحويل الأفكار إلى عمل.
    Entre las enseñanzas específicas que podrían extraerse del sector privado, están la mejora de la prestación de los servicios mediante cadenas de suministro eficaces, sistemas de distribución y control de calidad, y la plasmación de las ideas en la práctica de forma eficaz y rápida. UN وتشمل الدروس المحددة التي يمكن تعلمها من القطاع الخاص تحسين إيصال الخدمات عن طريق سلسلة الإمدادات الكفؤة، ونظم التوزيع، ومراقبة الجودة وكيفية ترجمة الأفكار إلى أعمال مع التركيز على الأثر السريع.
    El ciclo ilustra la totalidad de las prácticas, las actividades y los recursos que se necesitan para transformar las ideas en bienes y servicios culturales que, a su vez, llegan a los consumidores, participantes o usuarios. UN وتوضح الدورة مجمل الممارسات والأنشطة والموارد الضرورية اللازمة لتحويل الأفكار إلى سلع وخدمات ثقافية تصل، بدورها، إلى المستهلكين والمشاركين والمستخدمين.
    Se añadió al programa una serie titulada " Seminarios de Hábitat sobre innovaciones urbanas " , a fin de que los asociados del Programa de Hábitat tuvieran más oportunidades de mostrar la labor realizada respecto de " transformar las ideas en acción " . UN فقد أضيفت سلسلة ' ' حلقات الموئل الدراسية بشأن الابتكارات الحضرية`` والبرنامج من أجل تعزيز الفرص المتاحة لشركاء جدول أعمال الموئل لإبراز أعمالهم في ' ' تحويل الأفكار إلى أفعال``.
    Son los organismos los que nos ayudan a convertir las ideas en realidades y a pasar de las palabras a hechos que nuestro pueblo pueda entender, respetar y acoger con beneplácito. UN إن الوكالات المتخصصة هي التي تساعدنا على تحويل الأفكار إلى مضامين حقيقية وعلى ترجمة الأقوال إلى أفعال يفهمها شعبنا ويحترمها ويرحب بها.
    En Australia, la economía creativa traducía las ideas en desarrollo económico y había más de 150.000 empresas creativas registradas, de las cuales el 90% son PYMES. UN وفي أستراليا، يترجم الاقتصاد الإبداعي الأفكار إلى تنمية اقتصادية وهناك ما يزيد على 000 150 نشاط تجاري إبداعي مُسجّل تشكّل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نسبة 90 في المائة منه.
    El Sr. Kacou destacó que la propiedad intelectual debía considerarse una cuestión de desarrollo e incluirse en todo examen de la cuestión de la innovación dado que la propiedad intelectual captaba el valor de la innovación y convertía las ideas en bienes comerciables. UN وشدد السيد كاكو على ضرورة اعتبار الملكية الفكرية قضية من قضايا التنمية، ووجوب إدراجها في أي مناقشة لمسألة الابتكار، ذلك أنها تحدد قيمة الابتكار وتحوِّل الأفكار إلى أصول قابلة للتداول التجاري.
    Otro delegado observó que el pilar de creación de consenso daba a la UNCTAD un carácter singular ya que su mecanismo intergubernamental traducía las ideas en medidas intergubernamentales. UN وأشار مندوب آخر إلى أن ركن بناء توافق الآراء هو ما يجعل الأونكتاد فريداً من نوعه ويتيح لآليته الحكومية الدولية ترجمة الأفكار إلى إجراءات حكومية دولية.
    Otro delegado observó que el pilar de creación de consenso daba a la UNCTAD un carácter singular ya que su mecanismo intergubernamental traducía las ideas en medidas intergubernamentales. UN وأشار مندوب آخر إلى أن ركن بناء توافق الآراء هو ما يجعل الأونكتاد فريداً من نوعه ويتيح لآليته الحكومية الدولية ترجمة الأفكار إلى إجراءات حكومية دولية.
    Se espera que en el Foro se confirme que los programas y políticas bien pensados, basados en datos concretos y rigurosamente evaluados son la medida del éxito y que en este debate un elemento central debería ser el esfuerzo por convertir las ideas en acciones. UN ويُرجى أن يؤكد المنتدى أن البرامج والسياسات التي تتصف بالتدبر والقائمة على الدلائل المادية والتي يتم تقييمها بدقة شديدة هي مقاييس النجاح وأن لب هذه المناقشات يجب أن يكون بذل الجهد لتحويل الأفكار إلى أفعال.
    Nuestro Vicepresidente, el Excmo. Sr. Ali Mohammed Shein, quien pronunció uno los discursos de apertura del tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, que acaba de terminar en Vancouver, señaló correctamente que por más atinadas que sean las políticas urbanas, a menos que se vean acompañadas de recursos de inversión acordes con las necesidades a nivel local, será muy difícil plasmar las ideas en la práctica. UN إن نائب رئيس جمهوريتنا، فخامة السيد علي محمد شاين، الذي ألقى خطابا رئيسيا في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، التي أنهت أعمالها مؤخرا في فانكوفر، قد لاحظ بحق أن السياسات الحضرية الجيدة إن لم تتبعها موارد استثمار ملائمة لها على المستوى المحلي، فسوف يكون من الصعب جدا ترجمة الأفكار إلى أفعال.
    El período de sesiones de 2006 se consagrará al tema " Ciudades sostenibles: convertir las ideas en acciones " y se prevé que atraiga a más de 6.000 representantes de gobiernos, autoridades locales y organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil. UN وتخصص دورة عام 2006 لموضوع " المدن المستدامة: تحويل الأفكار إلى أفعال " ، ويُنتظر أن تجتذب ما يزيد على 6000 شخص من ممثلي الحكومات، والسلطات المحلية، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Así pues, el intento del Banco Mundial de hacer converger las ideas en un marco coordinado por medio de los portales y las redes mundiales de conocimientos era engañoso y había que oponerse a ello. La diversidad de ideas era esencial. UN ومن ثم، فإن محاولة البنك الدولي أن يحصر الأفكار في إطار منسق من خلال بوابات وشبكات المعرفة العالمية إنما هي محاولة آثمة ينبغي التصدي لها، إذ أن التنوع من حيث الأفكار مسألة جوهرية.
    Este es el rol que juegan las ideas en formarnos como seres humanos y por eso la tecnología de las ideas quizá sea la tecnología cabalmente más importante que la ciencia nos da. TED هذا الدور الذي تلعبه الأفكار في تشكيلنا على هيئة بشر ، و هذا سبب أن تكنولوجيا الفكرة قد تكون أعمق وأهم تكنولوجيا تمنحنا اياها العلوم .
    53. La mejor manera de formular medidas de desarme y no proliferación con amplia base es fortalecer el sistema de tratados internacionales sobre la base del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; las ideas en que se basa ese instrumento son de importancia tan vital y tan pertinentes como nunca. UN 53 - وواصل القول إن الطريق المثلى لوضع تدابير موسعة لنـزع السلاح وعدم الانتشار هي تعزيز نظام المعاهدات الدولية القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار النووي؛ إن الأفكار التي قام على أساسها ذلك الصك حيوية وذات صلة دائما.
    Espero que las consultas oficiosas emprendidas en ese sentido resulten provechosas en lo que concierne a transformar las ideas en algo concreto que merezca el apoyo de todas las delegaciones. UN وأرجو أن تثبت المشاورات غير الرسمية التي أجريت في هذا الصدد فائدتها من حيث بلورة اﻷفكار الى شيء ملموس يحظى بتأييد جميع الوفود.
    El proyecto de resolución incorpora muchos elementos que figuran en el Documento Final de 2000 o que se desarrollaron a partir de las ideas en él contenidas. UN ويضم مشروع القرار العديد من العناصر التي وردت في الوثيقة الختامية لعام 2000 أو استخلصت من أفكار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more