La UNESCO propugna la afirmación de las identidades culturales pluralistas basadas en valores comunes. | UN | وتعمل اليونسكو على تأكيد الهويات الثقافية المتعددة بالاستناد إلى القيم المشتركة. |
Destacamos nuestra adhesión a la riqueza de las identidades culturales pluralistas que integran el espacio de la francofonía y nuestra voluntad de mantenerla. | UN | ونؤكد على تعلقنا بثروة الهويات الثقافية التعددية التي يتكون منها الفضاء الفرانكوفوني وعزمنا على صونها. |
En el conjunto de las actividades internacionales hoy en día, la protección y promoción de las identidades culturales nacionales constituye una obligación muy importante. | UN | وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية. |
Los migrantes deben respetar las identidades culturales y religiosas de las naciones de acogida y los derechos y deberes que les confiere la ciudadanía. | UN | وينبغي أن يحترم المهاجرون الهويات الثقافية والدينية للبلدان المضيفة وحقوق المواطنة وواجباتهم. |
Todos estos aspectos adquieren cada día mayor importancia frente a una mundialización en la que resulta indispensable aprender a vivir en paz y preservar a la vez las identidades culturales de todas | UN | ولكل هذه الجوانب أهمية متزايدة في دنيا تسودها العولمة، ولم يعد فيها مفر من التدرب على معايشة الآخرين معايشة سلمية، مع الحفاظ على الهوية الثقافية لجميع الأطراف. |
Esas estrategias y esos objetivos pierden legitimidad si no atienden la referencia a los valores y la innata importancia de las identidades culturales. | UN | وتفقد هـــــذه الاستراتيجيـــــات واﻷهـــــداف شرعيتهـــا إذا كانت غير متمشية مع القيم واﻷهمية المتأصلة للهويات الثقافية. |
Las repercusiones del desarrollo también deben ir acompañados de esfuerzos para preservar las identidades culturales nacionales. | UN | كذلك يحتاج الأمر معالجة تأثيرات التنمية ببذل الجهود للحفاظ على الهويات الثقافية الوطنية. |
Para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. | UN | وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي. |
Esas iniciativas han tenido como objetivo lograr un equilibrio entre las demandas de integración y la necesidad de respetar las identidades culturales, religiosas y lingüísticas diferentes. | UN | وتوخّت هذه الجهود تحقيق توازن بين طلبات الإدماج وضرورة احترام مختلف الهويات الثقافية والدينية واللغوية. |
Por consiguiente, según esta comunicación, era evidente que debían respetarse las identidades culturales siempre que no negaran los derechos humanos. | UN | ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان. |
Preguntó cómo el Plan de Acción para la integración de los inmigrantes contribuía a la preservación de las identidades culturales y religiosas de los diversos grupos de migrantes. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
A este respecto, ponemos de relieve la necesidad de respetar y salvaguardar las identidades culturales, los conocimientos y las tradiciones indígenas de nuestros países. | UN | ونشدد في هذا الصدد على ضرورة احترام وحماية الهويات الثقافية للشعوب الأصلية ومعارفها وتقاليدها في بلداننا. |
Implementar programas para promover las identidades culturales y lingüísticas, sensibilizando a la población sobre su importancia y sobre la necesidad de su preservación. | UN | ٤٦ - تنفيذ برامج لتعزيز الهويات الثقافية واللغوية، وتوعية السكان بأهميتها وضرورة المحافظة عليها. |
Si bien las redes mundiales de comunicación y las comunicaciones por satélite pueden promover una diversidad cultural transnacional, deberían también esforzarse por salvaguardar las identidades culturales. | UN | وبينما يمكن لشبكات وسائط الإعلام العالمية واتصالات الأقمار الصناعية أن تشجع التنوع الثقافي الذي يتخطى الحدود الوطنية فإنه ينبغي لها أيضا أن تسعى إلى حماية الهويات الثقافية. |
471. También se persigue la finalidad de alentar y apoyar las actividades que fomenten las identidades culturales y la cooperación entre las diversas identidades de esta clase. | UN | 471- والهدف أيضا هو تشجيع ودعم أنشطة تعزيز الهويات الثقافية والتعاون بين مختلف هذه الهويات. |
Por último, al acoger la undécima Cumbre Islámica en 2006, el Senegal, integrado mayoritariamente por musulmanes que viven en perfecta armonía con sus hermanos de religión cristiana, seguirá obrando en pro de un diálogo fecundo entre las religiones, basado en el principio sacrosanto del respeto de las identidades culturales y religiosas de los pueblos. | UN | وباستضافتنا لمؤتمر القمة الإسلامي الحادي عشر في عام 2006، فإن السنغال التي يشكل المسلمون أغلبية سكانها ويعيشون في وئام تام مع إخوانهم المسيحيين، سوف تواصل العمل من أجل تعزيز حوار مفيد بين الديانات انطلاقاً من المبدأ شديد القداسة والمتمثل في احترام الهويات الثقافية والدينية للشعوب كافة. |
Subrayamos que las identidades culturales de las ciudades no sólo constituyen un bien nacional de gran significación cultural y económica sino también un elemento esencial del desarrollo sostenible en todos los niveles. | UN | ونشدد على أن الهويات الثقافية للمدن ليست رصيدا وطنيا ذا أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة فحسب بل أيضا عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
Sin embargo, el Gobierno expresó su preocupación por los efectos de la mundialización sobre las identidades culturales y observó que, en los países industrializados, las minorías nacionales, étnicas y lingüísticas eran objeto de un proceso de homogeneización. | UN | إلا أن الحكومة أبدت قلقها إزاء أثر العولمة في الهويات الثقافية ولاحظت أن الأقليات القومية والإثنية واللغوية في البلدان الصناعية تتعرض لعملية تذويب ثقافي. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal hizo hincapié en el uso de estrategias de educación y sensibilización públicas para promover una cultura de legitimidad y tolerancia en la que se respeten las identidades culturales. | UN | وركزت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على أهمية استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية في تعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع الحرص في الوقت نفسه على احترام الهويات الثقافية. |
Las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones de derechos humanos han afirmado reiteradamente que en la República de Moldova ya se reúnen todas las condiciones para preservar las identidades culturales y lingüísticas de las minorías étnicas. | UN | والمنظمات الدولية المعنية بمسائل حقوق الإنسان أكدت تكرارا استيفاء جميع الشروط المطلوبة لحماية الهويات الثقافية واللغوية للأقليات العرقية في جمهورية مولدوفا. |
En el área cultural se esta desarrollando un conjunto de programas e intervenciones concretas que buscan reafirmar las identidades culturales de los uruguayos en el exterior. | UN | وفي مجال الثقافة، نقوم بتطوير مجموعة من البرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز الهوية الثقافية لأبناء أوروغواي في الخارج. |
Esa lucha planteaba asimismo el problema de la coexistencia armónica de las identidades culturales o de la integración social, de la participación de todos los elementos de la población en la gestión de la vida pública, de la igualdad de oportunidades y del reparto equitativo de los recursos materiales. | UN | وهذه المكافحة تثير أيضا مشكلة التعايش المتوافق للهويات الثقافية أو الاندماج الاجتماعي؛ ومشكلة اشتراك جميع فئات السكان في إدارة الشؤون العامة؛ ومشكلة تساوي الفرص والتوزيع المنصف للموارد المادية. |
Encontrar el equilibrio entre los principios universales, las aspiraciones nacionales y las identidades culturales era un desafío para todos los países y para el FNUAP. | UN | وأضافت أن الوصول إلى توازن بين الأهداف العالمية والتطلعات الوطنية والهويات الثقافية هو تحد تواجهه جميع البلدان. |