las importaciones agrícolas registraron un leve aumento del 0,6% y alcanzaron los 14.400 millones de dólares (véase el cuadro). | UN | وسجلت الواردات الزراعية زيادة طفيفة قدرها ٠,٦ فـي المائة فبلغت ١٤,٤ بليون دولار مـن دولارات الولايــات المتحــدة. |
las importaciones agrícolas han aumentado también, en gran parte a causa de los cereales. | UN | وقد زادت الواردات الزراعية أيضاً، بسبب الحبوب إلى حد كبير. |
Como se acaba de mencionar, estos cambios ya se reflejan en la composición de las importaciones agrícolas de China, y también de la India, aunque en menor medida. | UN | وكما ذكرنا للتو، فقد تجلى ذلك في تكوين الواردات الزراعية في الصين، وكذلك في الهند، ولكن إلى مدى أقل. |
las importaciones agrícolas se mantuvieron relativamente estables, en valor disminuyeron apenas un 3%. | UN | و ظلت الواردات الزراعية ثابتة نسبيا مع انخفاض قيمة الواردات منها بنسبة لا تزيد عن 3 في المائة. |
Algunas delegaciones opinaban que las políticas y propuestas de seguridad, así como las normas técnicas aplicables a las importaciones agrícolas, debían basarse en acuerdos multilaterales. | UN | وقالت بعض الوفود إنها ترى أن السياسات والمقترحات الأمنية وكذلك المعايير التقنية المتعلقة بالواردات الزراعية ينبغي أن تقوم على أساس اتفاقات متعددة الأطراف. |
Las restricciones a las importaciones agrícolas tendrán los mayores efectos en los países más vulnerables. | UN | ولابد أن يكون للقيود المفروضة على الواردات الزراعية أكبر تأثير على البلدان الأكثر تعرضاً. |
Sin embargo, no se espera que haya una desviación del comercio significativa en beneficio de los Estados Unidos, puesto que la mayor parte de las importaciones agrícolas de México ya provienen de los Estados Unidos. | UN | إلا أنه ليس من المتوقع لتحويل مجرى التجارة لصالح الولايات المتحدة أن يكون مهما بالنظر إلى أن معظم الواردات الزراعية للمكسيك تأتي بالفعل من الولايات المتحدة. |
Expresado como porcentaje del total de las importaciones agrícolas, esa cifra representaba el 9% para la Comunidad Europea, el 6% para los Estados Unidos y el 2% para el Japón. | UN | وهذه النسب، معبرا عنها كنسب مئوية من الواردات الزراعية الكلية، تصل إلى ٩ في المائة للجماعة اﻷوروبية، و ٦ في المائة للولايات المتحدة، و ٢ في المائة لليابان. |
En 1994, las exportaciones agrícolas representaron sólo el 20,4% de las importaciones agrícolas, en comparación con únicamente el 18,5% en 1993. | UN | وقــد غطت الصادرات الزراعية ٢٠,٤ في المائة فقط من الواردات الزراعية في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع ١٨,٥ في المائة فقط في عام ١٩٩٣. |
- Reducir sustancialmente el nivel y la dispersión de los aranceles consolidados sobre las importaciones agrícolas de los países de elevados ingresos, por ejemplo, rebajándolos a los tipos arancelarios medios aplicados a los productos manufacturados. | UN | تخفيض مستوى ودرجة تشتت التعريفات المجمدة المفروضة على الواردات الزراعية للبلدان ذات الدخل المرتفع، تخفيضاً كبيراً، وذلك على سبيل المثال لتصل إلى متوسط معدلات التعريفات المطبقة بالنسبة للسلع المصنعة. |
Las importaciones totales de alimentos a Sri Lanka constituyen casi el 90% de todas las importaciones agrícolas, mientras que los productos alimenticios son menos del 20% de las exportaciones agrícolas. | UN | وتستأثر مجموع الواردات الغذائية لسري لانكا بنسبة تناهز 90 في المائة من جميع الواردات الزراعية. بينما تستأثر المنتجات الغذائية بنسبة تقل عن 20 في المائة من الصادرات الزراعية. |
La eliminación o disminución de los obstáculos a la importación y otras limitaciones a las importaciones agrícolas ha privado a los países en desarrollo de la capacidad de regular la entrada de importaciones agrícolas. | UN | ولقد أدت إزالة أو خفض عوائق الاستيراد والقيود الأخرى المفروضة على الواردات الزراعية إلى جعل البلدان النامية غير قادرة على إدارة تدفق الواردات الزراعية. |
El valor de las importaciones agrícolas fue de aproximadamente 15.400 millones de dólares en 1993, o sea un 2,7% más que el año anterior. El valor del déficit alimentario fue de aproximadamente 10.600 millones de dólares, lo que representó un aumento del 2,6% con respecto a 1992. | UN | وقدرت قيمة الواردات الزراعية بمبلغ ٤,١٥ بليون دولار عام ١٩٩٣ أي زادت على السنة السابقة بنسبة ٧,٢ في المائة، وقدرت قيمة الفجوة الغذائية بمبلغ ٦,١٠ بليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة ٦,٢ في المائة على عام ١٩٩٢. |
b) Países pobres en recursos (por ejemplo, pequeños países insulares en desarrollo y otras pequeñas economías vulnerables), en los que un aumento de las importaciones agrícolas puede tener un efecto devastador sobre la viabilidad del sector agrícola; | UN | (ب) البلدان التي تفتقر إلى الموارد (مثل البلدان النامية الجزرية الصغيرة وغيرها من الاقتصادات الصغيرة الضعيفة) حيث يمكن أن يكون للزيادات في الواردات الزراعية أثر مدمر على مقومات بقاء القطاع الزراعي. |
Las subvenciones a la exportación deben prohibirse, deben reducirse los subsidios nacionales a los productores, debe aumentar el acceso con cuotas arancelarias, debe reducirse la escalada de los aranceles sobre productos agrícolas elaborados y debe reducirse el nivel y la dispersión de los aranceles consolidados que gravan las importaciones agrícolas. | UN | وينبغي حظر معونات التصدير، وتخفيض المعونات للمنتجين المحليين، وزيادة حصص الوصول إلى الأسواق في ظل التعريفات المفروضة، وإزالة تصاعد التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية المجهزة، وتخفيض مستوى وتشتت التعريفات المفروضة على الواردات الزراعية. |
Era necesario proscribir las subvenciones a la exportación, reducir las subvenciones a los productores nacionales, aumentar el acceso con los contingentes arancelarios, poner fin a la progresividad arancelaria para los productos agrícolas elaborados y reducir el nivel y la dispersión de los derechos de aduanas consolidados que gravan a las importaciones agrícolas. | UN | وينبغي حظر إعانات التصدير، وخفض الإعانات المقدمة للمنتجين المحليين، وزيادة فرص الوصول في ظل الحصص التعريفية، وإلغاء زيادة التعريفات على المنتجات الزراعية المجهزة، وتقليص مستوى وتشتت التعريفات المجمدة المفروضة على الواردات الزراعية. |
Las exportaciones agrícolas representan en la actualidad aproximadamente el 16% de las exportaciones totales, mientras que las importaciones agrícolas fluctúan entre el 25 y el 30% del total de las importaciones. | UN | 318- وتمثل الصادرات الزراعية في الوقت الراهن زهاء 16 في المائة من مجموع الصادرات في حين تتراوح الواردات الزراعية بين 25 و30 في المائة من مجموع الواردات. |
4. Las tendencias de exportación e importación en Cuba en 2006 no variaron respecto al año anterior, salvo en lo relativo a las importaciones agrícolas procedentes de los Estados Unidos. | UN | 4 - ولم تتغير اتجاهات كوبا فيما يتعلق بالتصدير والاستيراد خلال عام 2006 عن العام السابق، باستثناء الواردات الزراعية من الولايات المتحدة. |
Al igual que en el caso de la mayoría de los aranceles de nación más favorecida, la dispersión de los promedios simples de los aranceles que imponen los países de ingresos altos a las importaciones agrícolas procedentes de países menos adelantados y países en desarrollo supera los valores correspondientes a los demás grupos. | UN | وكما هو الأمر في حالة تعريفات الدولة الأولى بالرعاية المطبقة، يكون التشتّت في التعريفات المتوسطة البسيطة المعمول بها في بلدان الدخل المرتفع بشأن الواردات الزراعية القادمة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية أعلى منه في حالة مجموعات البلدان الأخرى. |
Cuando la correa de transmisión del comercio internacional que es la base de este tipo de decisiones se desajusta, el resultado es una turbulencia en el mercado. Es por este motivo que Indonesia, uno de los principales productores de arroz y maíz del mundo, recientemente decidió reducir las barreras comerciales a las importaciones agrícolas. | News-Commentary | وعندما يتعطل الحزام الناقل المتمثل في التجارة الدولية التي تؤسس لمثل هذه القرارات، فإن النتيجة تكون حدوث اضطرابات في الأسواق. ولهذا السبب قررت إندونيسيا، وهي واحدة من أضخم المنتجين على مستوى العالم للأرز والذرة، قررت مؤخراً خفض الحواجز التجارية أمام الواردات الزراعية. |
El dumping de las importaciones agrícolas y el aumento del control corporativo de la producción de alimentos en los países en desarrollo han representado una grave amenaza para los medios de vida y el derecho a la alimentación de las personas, en particular las mujeres. | UN | وإن إغراق الأسواق بالواردات الزراعية واشتداد رقابة الشركات على إنتاج الأغذية في البلدان النامية تهدد للغاية سبل رزق الناس - بخاصة النساء - وحقهم في الغذاء. |