"las importantes funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوار الهامة
        
    • الوظائف الهامة
        
    • إلى الدور الهام
        
    • أهمية الأدوار
        
    • الأدوار المهمة
        
    • بأهمية المهام
        
    • بأهمية الوظائف
        
    • بالواجبات الهامة
        
    • المهام الهامة
        
    • بالمهام الهامة التي
        
    Durante el Mes de la Mujer se emiten anuncios institucionales en los que se destacan las importantes funciones que desempeñan las mujeres en la sociedad. UN وتعرض الإعلانات التجارية خلال شهر المرأة على نحو يبرز الأدوار الهامة للمرأة في المجتمع.
    La experiencia de la presentación de informes ha demostrado las importantes funciones que cumple. UN 2 - بـيَّـنت تجربة الإبلاغ الأدوار الهامة التي تقوم بها هذه العملية.
    Además de las importantes funciones mencionadas supra, el sistema tiene también por objeto alentar un aprendizaje permanente y la planificación de las perspectivas de carrera. UN وبالإضافة إلى الوظائف الهامة المذكورة أعلاه، يهدف النظام إلى تشجيع التعلم المستمر، وتخطيط التطوير الوظيفي.
    Las delegaciones hicieron notar las importantes funciones que desempeñaba la Oficina en la armonización, modernización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional. UN 8 - وأشارت الوفود إلى الوظائف الهامة التي يؤديها المكتب في مجال تنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا.
    3. Señala a la atención de los Estados las importantes funciones desempeñadas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General a la hora de proporcionar una alerta temprana y tratar de prevenir las controversias y situaciones que puedan amenazar a la paz y la seguridad internacionales; UN " 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛
    Reconociendo las importantes funciones y responsabilidades que atañen al personal humanitario y de mantenimiento de la paz en la protección y prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables, especialmente los refugiados y los desplazados internos, y expresando su reconocimiento por los valiosos esfuerzos de la gran mayoría de ese personal al respecto, UN وإذ تدرك أهمية الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وحفظ السلام من حيث حماية ومساعدة السكان المستضعفين، ولا سيما اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ تعرب عن تقديرها للجهود القيمة التي يبذلها السواد الأعظم من هؤلاء العاملين في هذا الصدد،
    Al respecto, subrayó las importantes funciones que podía cumplir la Conferencia, no sólo en la lucha contra la delincuencia y la protección de las víctimas, sino también en la promoción del desarrollo, la paz y la seguridad. UN وفي هذا الصدد، أكّد على الأدوار المهمة التي يمكن أن يؤديّها المؤتمر، لا في مكافحة الجريمة وحماية الضحايا فحسب، بل أيضا في تعزيز التنمية والسلم والأمن.
    6. Reconoce las importantes funciones del Comité en lo que respecta a supervisar la aplicación efectiva de la Convención y promover una comprensión más profunda de sus principios y disposiciones; UN ٦- تسلم بأهمية المهام التي تضطلع بها اللجنة في اﻹشراف على التنفيذ الفعلي للاتفاقية وتعزيز تفهم أعمق لمبادئها وأحكامها؛
    Sostenible. Al igual que anteriormente, la Unión Europea reconoce las importantes funciones que desempeñan los ecosistemas costeros para el bienestar humano. UN وعلى غرار ما كان عليه الحال في الماضي، يسلم الاتحاد اﻷوروبي بأهمية الوظائف التي تؤديها النظم اﻹيكولوجية الساحلية بالنسبة لرفاهية اﻹنسان.
    A fin de que el Consejo de Seguridad cuente con un apoyo permanente y fortalecido en el desempeño de las importantes funciones que le asigna la Carta, necesitamos un Consejo dotado de mayor representatividad y legitimidad. UN ولضمان تقديـم الدعم المستمر والمعزز لمجلس اﻷمن في اضطلاعه بالواجبات الهامة التي أوكلها إليه الميثاق، فإننا بحاجة إلى تعزيز الصفة التمثيلية للمجلس ومشروعيته.
    Por tanto, las Naciones Unidas deben tratar de limitar los riesgos para su personal en la medida de lo posible; de no ser así, no podrán desempeñar las importantes funciones que se han asignado a la Misión en virtud del Acuerdo General. UN لذا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى، إلى القدر الممكن، للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها. وإلا فلن يتسنى لهم أداء المهام الهامة التي أسندها الاتفاق العام إلى البعثة.
    Se destacaron las importantes funciones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN ووجهوا الانتباه إلى الأدوار الهامة التي يضطلع بها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    las importantes funciones que las instituciones nacionales pueden desempeñar en la promoción y protección de los derechos humanos se ha destacado ampliamente en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN إن الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد حظيت بقدر جيد من العناية على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    En este sentido, quisiéramos destacar las importantes funciones que han desempeñado la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y las organizaciones regionales de ordenación pesquera en la búsqueda de soluciones a esos problemas. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على الأدوار الهامة التي ستضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Quisiera incluso ampliarlo: que tengamos de hecho la posibilidad de examinar más de cerca las importantes funciones de las ONG y cómo las excluimos de nuestro foro. UN وأود حتى أن أتناولها بإسهاب: لدينا فعلاً إمكانية النظر عن كثب في الأدوار الهامة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، هذه المنظمات التي ظلت معزولة عنّا.
    La ASEAN subraya, asimismo, las importantes funciones de la Comisión de Consolidación de la Paz y de la cooperación triangular Sur-Sur en el desarrollo de la capacidad nacional y la movilización de recursos para la consolidación institucional. UN وتسلط الرابطة أيضا الضوء على الأدوار الهامة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام وبلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في تنمية القدرات الوطنية وتعبئة الموارد لبناء المؤسسات.
    Considerando las importantes funciones que la Convención asigna al Comité contra la Tortura, UN واذ تضع في اعتبارها الوظائف الهامة المنوطة بلجنة مناهضة التعذيب بموجب الاتفاقية ،
    Asimismo, desean saber si la Secretaría considera que esa medida contribuirá a reducir la fragmentación de las importantes funciones de ese Servicio. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تتساءل عما إذا كان القيام بهذا العمل، يساعد في رأي الأمانة العامة، في الحد من بعثرة الوظائف الهامة في تلك الدائرة.
    12. Reconoce que la estrategia desempeña las importantes funciones siguientes: UN 12 - يسلّم بأن الوظائف الهامة للاستراتيجية هي التالية:
    3. Señala a la atención de los Estados las importantes funciones desempeñadas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General a la hora de proporcionar una alerta temprana y tratar de prevenir las controversias y situaciones que puedan amenazar a la paz y la seguridad internacionales; UN 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛
    Reconociendo las importantes funciones y responsabilidades que atañen al personal humanitario y de mantenimiento de la paz en la protección y prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables, especialmente los refugiados y los desplazados internos, y expresando su reconocimiento por los valiosos esfuerzos de la gran mayoría de ese personal al respecto, UN وإذ تدرك أهمية الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وحفظ السلام من حيث حماية ومساعدة السكان المستضعفين، لا سيما اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ تعرب عن تقديرها للجهود القيمة التي يبذلها السواد الأعظم من هؤلاء العاملين في هذا الصدد،
    Subrayando la función catalizadora desempeñada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y las importantes funciones desempeñadas por el Consejo Económico y Social y la Asamblea General, y tomando nota de las conclusiones convenidas y las decisiones de la Comisión referentes a la promoción y el seguimiento de la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يشدد على الدور الحفاز الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة، وكذلك الأدوار المهمة التي يؤديها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وإذ يحيط علماً باستنتاجات اللجنة وقراراتها المتعلقة بتعزيز ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة،
    El Sr. Weidinger (Austria), en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea reconoce las importantes funciones que llevan a cabo la UNAMA, la UNOTIL y la Comisión Internacional Independiente de Investigación, y está dispuesta a asignarles recursos suficientes. UN 22 - السيد فيدينغر (النمسا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي قائلا إن الاتحاد يسلّم بأهمية المهام التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ومكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي ولجنة التحقيق الدولية المستقلة، وهو على استعداد لاعتماد الموارد الكافية لها جميعا.
    Filipinas ha reconocido públicamente las importantes funciones que desempeñan los grupos religiosos y espirituales, como señaló el Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN فقد اعترفت الفلبين على الملأ بأهمية الوظائف التي تقوم بها الجماعات الدينية والروحية على النحو الذي أجمله فريق الأشخاص البارزين المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    A fin de que el Consejo de Seguridad cuente con un apoyo permanente y fortalecido en el desempeño de las importantes funciones que le asigna la Carta, necesitamos un Consejo dotado de mayor representatividad y legitimidad. UN ولضمان تقديـم الدعم المستمر والمعزز لمجلس اﻷمن في اضطلاعه بالواجبات الهامة التي أوكلها إليه الميثاق، فإننا بحاجة إلى تعزيز الصفة التمثيلية للمجلس ومشروعيته.
    7. Todo esto también se aplica a las situaciones de emergencia y en ese contexto cabe destacar las importantes funciones del Comité Permanente Interinstitucional. UN ٧ - واسترسل قائلا إن كل هذا ينطبق أيضا على حالات الطوارئ وينبغي في هذا الصدد إبراز المهام الهامة للجنة الدائمة المشتركة بين المؤسسات.
    Si hemos recordado las importantes funciones de la Asamblea no es para alimentar antiguos debates que respondían a estímulos políticos más que a intereses genuinos. UN لقد ذكرنا بالمهام الهامة التي تقع على الجمعية العامة لا ﻹحياء مناقشات قديمة كانت تنبع من مصالح سياسية أكثر مما تصدر عن اهتمامات حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more