"las importantes inversiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمارات الكبيرة
        
    • الاستثمارات الهامة
        
    • الاستثمار الكبير
        
    • الاستثمارات الضخمة
        
    • من استثمارات كبيرة
        
    las importantes inversiones que ha efectuado el sector privado durante el mismo período han creado 2,1 millones de nuevos puestos de trabajo. UN وأضاف أن الاستثمارات الكبيرة التي قام بها القطاع الخاص خلال الفترة نفسها قد وفرت 2.1 مليون فرصة عمل جديدة.
    17. Actualmente el proceso de despoblación se está neutralizando a consecuencia de las importantes inversiones que se realizan en materia de infraestructura para el turismo y actividades de esparcimiento. UN ١٧ - وبفضل الاستثمارات الكبيرة في الهياكل اﻷساسية للسياحة والترفيه انعكس اتجاه نزوح السكان اﻵن.
    las importantes inversiones de la Gates Foundation y de la Fundación pro Naciones Unidas deberían ayudar a acelerar su erradicación; en el pasado decenio ya se ha logrado una reducción del 97% en el número de casos. UN ومن شأن الاستثمارات الكبيرة التي قدمتها مؤسسة جيتـس ومؤسسة الأمم المتحدة المساعدة على التعجيل باستئصال هذا المرض، مما أدى بالفعل إلى تخفيض الحالات خلال العقد الماضي بمقدار 97 في المائة.
    No obstante, es necesario señalar que la construcción de cuarteles exige la promulgación de leyes de programación antes de que se puedan llevar a cabo las importantes inversiones necesarias. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن بناء المجمعات السكنية يتطلب إصدار قوانين برمجة لتحمل الاستثمارات الهامة اللازمة.
    En particular, el examen ha puesto de manifiesto que la Secretaría no aprovecha plenamente la tecnología, a pesar de las importantes inversiones efectuadas en tecnologías de la información. UN وذكر، على وجه الخصوص، أن الاستعراض قد أبان أن الأمانة العامة لم تستفد بشكل كامل من التكنولوجيا على الرغم من الاستثمار الكبير الذي وُجِّه إلى تكنولوجيا المعلومات.
    Sin embargo, a pesar de las importantes inversiones realizadas por la Unión Europea, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), el sector educativo todavía enfrenta numerosos problemas, como la falta de escuelas, personal y material didáctico. UN بيد أنه رغم الاستثمارات الكبيرة التي قام بها الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، فإن قطاع التعليم ما زال يعاني عددا من المشاكل من جملتها نقص عدد المدارس، والموظفين ومواد التعليم.
    Estos sólidos indicadores sociales confirman el acierto de las importantes inversiones efectuadas en el desarrollo social y la determinación del Gobierno de Santa Lucía de mejorar la calidad de vida de la población. UN وهذه المؤشرات الاجتماعية الإيجابية تبرر الاستثمارات الكبيرة في التنمية الاجتماعية والتزام حكومة سانت لوسيا بتحسين نوعية حياة أفراد الشعب.
    Estas compañías no han recibido la asistencia que necesitan, especialmente en materia de control de la calidad; en consecuencia, las importantes inversiones realizadas por el país en los últimos años para ampliar la red de telefonía no han producido el mejoramiento que se esperaba ni en la calidad ni en la escala de los servicios de telecomunicaciones; tampoco han dado lugar a un aumento de los ingresos de la compañía telefónica. UN ولم تقدم الى تلك الشركات المساعدة اللازمة لا سيما في مجال مراقبة الجودة، وكانت النتيجة النهائية أن الاستثمارات الكبيرة لهذا البلد لتوسيع الشبكة في السنوات اﻷخيرة لم تسفر عن الزيادة المتوقعة في نوعيــة خدمــات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو كميتها أو في تحقيق إيرادات إضافية لصالح شركة الهاتــف.
    Otra cuestión que se plantea es la de saber si los países donantes estarían dispuestos a financiar las importantes inversiones que entraña semejante estrategia integral. UN ٢٩ - كذلك هناك مسألة ما إذا كانت البلدان المانحة على استعداد لتمويل الاستثمارات الكبيرة التي تنطوي عليها هذه الاستراتيجية.
    las importantes inversiones y reformas realizadas en la gestión de la agricultura dieron por resultado un espectacular aumento de la producción de alimentos, lo que ha permitido a Viet Nam, antiguo importador habitual de arroz, situarse en el segundo lugar de la lista de exportadores del mundo de este producto. UN وفي الزراعة، أمكن بفضل الاستثمارات الكبيرة في إصلاح اﻹدارة، تحقيق زيادة ضخمة في إنتاج اﻷغذية، مما أتاح لفييت نام التي كانت ذات يوم مستوردة منتظمة لﻷرز، أن تحتل المرتبة الثانية في قائمة البلدان المصدرة لﻷرز في العالم.
    En las campañas de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras de muchos países en desarrollo afectados siguen existiendo dificultades para movilizar las importantes inversiones a largo plazo necesarias únicamente de los presupuestos de las administraciones central y locales. UN 83 - وفي حملة مكافحة التصحر وتدهور الأراضي في الكثير من البلدان النامية المتضررة لا تزال تواجه صعوبات من ميزانيات الحكومات المركزية والمحلية في حشد الاستثمارات الكبيرة وطويلة الأجل اللازمة فقط.
    Se señaló que, en el sector de la salud, gracias a las importantes inversiones y las campañas públicas, Guinea-Bissau no había sufrido una epidemia de cólera como la que asoló el país en 2008. UN وفي قطاع الصحة، لوحظ أن غينيا - بيساو، لم تعانِ من وباء كوليرا كالّذي أصاب البلد في عام 2008، وذلك بفضل الاستثمارات الكبيرة والحملات العامة.
    El Programa ofrece como plataforma de reunión a las Naciones Unidas, donde los interesados de los países en desarrollo y los países desarrollados puedan movilizar compromisos audaces, fomentar nuevas asociaciones entre los sectores público y privado y financiar las importantes inversiones que se necesitan para cambiar los sistemas de energía del mundo. UN وهذا البرنامج يجعل الأمم المتحدة متاحة كمنبر تنظيمي يمكن منه للجهات المعنية، سواء من البلدان النامية أو من البلدان المتقدمة النمو، حشد التزامات جسورة، وتشجيع إقامة شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص، وجمع الاستثمارات الكبيرة اللازمة لتغيير نظم الطاقة في العالم.
    El programa brinda a las Naciones Unidas una plataforma de encuentro en la que las partes interesadas principales de los países desarrollados y en desarrollo pueden forjar compromisos audaces, promover nuevas colaboraciones del sector público con el sector privado y lograr las importantes inversiones necesarias para que se produzcan los cambios y transformaciones necesarios en los sistemas energéticos del mundo. UN ويتيح استخدام الأمم المتحدة ملتقى يستطيع فيه أصحاب المصلحة الرئيسيين تعبئة التزامات جريئة، وتشجيع إقامة شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص، والاستفادة من الاستثمارات الكبيرة اللازمة لإدخال التغييرات التحولية الضرورية على نظم الطاقة في العالم.
    749. El Comité nota con reconocimiento las importantes inversiones en servicios sociales y sanitarios y en la educación, pero le preocupa la exigüidad de las partidas presupuestarias para otros aspectos de la Convención, como la protección especial. UN 749- تلاحظ اللجنة مع التقدير الاستثمارات الكبيرة في الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم ولكنها قلقة إزاء محدودية مخصصات الميزانية للمجالات الأخرى التي تغطيها الاتفاقية، ومنها الحماية الخاصة على سبيل المثال.
    Gracias a las importantes inversiones que han hecho en programas de datos los servicios de estadísticas nacionales e internacionales, se está generando una multiplicidad de recopilaciones nuevas de datos en ámbitos importantes como el VIH/SIDA y la tuberculosis, la mortalidad infantil y de los lactantes, la educación y la alfabetización, la deuda internacional y el comercio de mercaderías. UN 3 - وتؤدي الاستثمارات الكبيرة في برامج البيانات التي تقوم بها الدوائر الإحصائية الوطنية والدولية إلى إنتاج قدر وافر من البيانات الجديدة الغنية عن مجالات هامة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرض السل ووفيات الرضع والأطفال والتعليم ومحو الأمية والديون الدولية والتجارة في البضائع.
    :: las importantes inversiones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio exigen recursos nacionales suficientes, incluso del sector privado UN :: تتطلب الاستثمارات الهامة اللازمة لبلوغ أهداف الألفية توفير موارد محلية مناسبة - بما في ذلك من القطاع الخاص.
    Las delegaciones destacaron las importantes inversiones realizadas por el Fondo para mejorar la eficacia orgánica y reforzar las funciones relacionadas con la gestión y la rendición de cuentas. UN 8 - ولاحظت الوفود الاستثمارات الهامة للصندوق في تحسين الفعالية التنظيمية وتعزيز الإدارة والمساءلة.
    Un elemento fundamental de la estrategia revisada es aprovechar las importantes inversiones realizadas en los centros institucionales de datos en la BLNU y Valencia a fin de ofrecer una plataforma flexible para el despliegue de las aplicaciones institucionales. UN وأحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية المنقحة هو تعزيز الاستثمار الكبير في مركزي بيانات المؤسسة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي وفالنسيا لتوفير منصة مرنة من أجل نشر تطبيقات المؤسسة.
    Teniendo en cuenta las importantes inversiones que se realizan continuamente en tecnologías de la información y las comunicaciones, y la posibilidad de efectuar más transmisiones electrónicas de información digitalizada, la Comisión recomienda que se examine a fondo la utilización de los servicios de valija diplomática, con el fin de reducir el volumen de la valija y, de esta forma, lograr ahorros en esta partida. UN ونظرا لاستمرار الاستثمار الكبير في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واحتمال الحاجة إلى مزيد من النقل الإلكتروني والمعلومات الرقمية، توصي اللجنة بإجراء استعراض شامل لخدمات الحقائب بغية تخفيض حجمها بما يحقق وفورات تحت هذا البند.
    Además, las importantes inversiones necesarias para la construcción de gasoductos requieren la aportación de capital del sector privado. UN وتتطلب أيضا الاستثمارات الضخمة اللازمة لمد الأنابيب استثمارات رأسمالية من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more