"las importantes medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطوات الهامة
        
    • بالخطوات الهامة
        
    • التدابير الهامة
        
    • الخطوات المهمة
        
    • الإجراءات الهامة
        
    • والخطوات الهامة
        
    • بالتدابير الهامة
        
    • التدابير المهمة
        
    • من خطوات هامة
        
    • الخطوات الكبيرة
        
    • من خطوات مهمة
        
    • اﻻجراءات الهامة
        
    • بالخطوات الرئيسية
        
    • بأهمية التدابير الكبيرة
        
    • باﻹجراءات الهامة
        
    las importantes medidas prometidas por el G-20 tienen que incorporarse en la legislación nacional. UN ويتعين إدماج الخطوات الهامة التي وعدت بها مجموعة العشرين في التشريعات الوطنية.
    Esto nos mueve a mencionar las importantes medidas adoptadas para detener la proliferación de las armas letales. UN وهذا اﻷمر يدعونا إلى تقدير تلك الخطوات الهامة لكونها تساعد على منع انتشار تلك اﻷسلحة الفتاكة.
    78. Ghana felicitó a Australia por las importantes medidas que había adoptado recientemente para restaurar su relación con los pueblos indígenas. UN 78- وقالت غانا إنها تشيد بالخطوات الهامة التي اتخذتها أستراليا في الآونة الأخيرة لتصحيح علاقتها مع الشعوب الأصلية.
    Nueva Zelandia reconoce las importantes medidas adoptadas por el Japón y la República de Corea, en particular. UN وخص بتقدير نيوزيلندا التدابير الهامة التي اتخذتها اليابان وجمهورية كوريا.
    A pesar de las importantes medidas que se han tomado, siempre existe el riesgo de que el proceso democrático sufra un duro revés. UN وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية.
    Convencido de que es necesario que los gobiernos apoyen y alienten las importantes medidas que están adoptando las mujeres y todos los grupos interesados, UN واقتناعا منها بأن الإجراءات الهامة التي تقوم النساء وسائر المجموعات المهتمة بالأمر باتخاذها بحاجة إلى دعم وتشجيع من الحكومات،
    En este sentido, Zambia apoya las importantes medidas adoptadas por el Secretario General a fin de fortalecer el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا الصدد، تؤيد زامبيا الخطوات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز إدارة عمليات حفظ السلم.
    La sinceridad del empeño del Gobierno militar queda de manifiesto en las importantes medidas que ha adoptado, entre otras: UN ومما يدل على اﻹخلاص في التزام الحكومية العسكرية الخطوات الهامة التي اتخذتها وتشمل ما يلي:
    las importantes medidas que se han adoptado hasta la fecha para restablecer la paz y la seguridad en la ex Yugoslavia no tendrán éxito mientras los derechos humanos no estén garantizados efectivamente. UN ولن تنجح الخطوات الهامة التي اتُخذت اﻵن ﻹعادة السلم واﻷمن في يوغوسلافيا السابقة طالما ظلت حقوق اﻹنسان دون ضمان فعال.
    El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Reconozco las importantes medidas adoptadas en este sentido. UN وأود أن أنوه بالخطوات الهامة المتخذة في هذا الصدد.
    La comunidad internacional puede destacar justificadamente las importantes medidas adoptadas en los últimos cinco años en los planos nacional e internacional con miras a aplicar las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ويحق للمجتمع الدولي أن ينوه بالخطوات الهامة المتخذة على امتداد السنوات الخمس الماضية على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En segundo lugar, el proyecto de resolución no reconoce debidamente las importantes medidas que realmente han tomado los Estados poseedores de armas nucleares en la esfera del desarme nuclear. UN ثانيا، لا يعترف مشروع القرار على نحو واف بالخطوات الهامة التي اتخذتها بالفعل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    Pese a las importantes medidas adoptadas por los acreedores para aliviar el problema de la deuda de África, todavía sigue siendo necesario un mayor avance. UN ورغم التدابير الهامة التي اتخذها الدائنون للتخفيف من وطأة مشكلة الديون في أفريقيا، فلا يزال من الضروري إحراز مزيد من التقدم.
    Sería por cierto de lamentar que las importantes medidas de fomento de la confianza convenidas por el Comité quedasen sin efecto por falta de fondos. UN وكم سيكون مؤسفا حقا لو تُركت التدابير الهامة التي اعتمدتها اللجنة في مجال بناء الثقة دون تنفيذ لمجرد نقص التمويل.
    Por lo tanto, África es muy consciente de los esfuerzos que todavía tiene que realizar, además de las importantes medidas que ya ha adoptado. UN لذا فإن أفريقيا مهتمة جدا بالجهود التي ما زال عليها أن تبذلها حتى تضيف خطوات أخرى إلى الخطوات المهمة التي اتخذتها.
    Convencido de que es necesario que los gobiernos apoyen y alienten las importantes medidas que están adoptando las mujeres y todos los grupos interesados, UN واقتناعا منها بأن الإجراءات الهامة التي تقوم النساء وسائر المجموعات المهتمة بالأمر باتخاذها بحاجة إلى دعم وتشجيع من الحكومات،
    También ha puesto de manifiesto las inquietudes expresadas en diversos foros y las importantes medidas que es necesario adoptar para impedir que ellas se agoten o sufran contaminación. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    También acoge con beneplácito las importantes medidas adoptadas para garantizar que los administradores de programas y otros funcionarios rindan cuentas acerca de la ejecución de los programas y servicios. UN كما أن وفده يرحب بالتدابير الهامة التي اتخذت لكفالة مساءلة مديري البرامج وسائر الموظفين بالنسبة ﻷداء النواتج والخدمات.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para exponer sucintamente algunas de las importantes medidas que Sri Lanka ha adoptado en la esfera de las armas convencionales. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأوجز بعض التدابير المهمة التي اتخذتها سري لانكا في مجال الأسلحة التقليدية.
    En cuanto al tema del programa relativo a un proyecto de declaración del decenio de 2010 cuarto decenio para el desarme, deseamos hacer hincapié en que los elementos de la declaración deben basarse en el progreso alcanzado en los decenios anteriores y deben tener en cuenta las importantes medidas que deben adoptarse en la esfera del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. Esto también es aplicable a las armas convencionales. UN وفيما يتعلق ببند جدول الأعمال بشأن عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، نؤكد على أن عناصر الإعلان يجب أن تبنى على أساس ما تم تحقيقه من تقدم في العقود السابقة، وأن تأخذ في الاعتبار ما يجب اتخاذه من خطوات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه، وكذلك الحال فيما يتعلق بمجال الأسلحة التقليدية.
    Djibouti acogió con satisfacción la promulgación de la Ley del niño y tomó nota de las importantes medidas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Felicita al Gobierno de Kenya por los avances logrados y las importantes medidas adoptadas hasta la fecha en relación con los desplazamientos internos, consistentes entre otras cosas, en la formulación de un proyecto de política al respecto y de un proyecto de ley sobre los desplazados internos, y la creación de un centro de coordinación institucional para los desplazamientos internos. UN ويُثني المقر الخاص على حكومة كينيا لما أحرزته حتى الآن من تقدم واتخذته من خطوات مهمة من أجل معالجة مسألة التشرد الداخلي، بوسائل منها وضع مشروع سياسة عامة للمشردين داخلياً ومشروع قانون يتعلق بالمشردين داخلياً، وتعيين جهة تنسيق مؤسسية معنية بالتشرد الداخلي.
    También informaron al Comité acerca de las importantes medidas que se están adoptando en el plano nacional y de los esfuerzos que se realizan para lograr la pronta ratificación de la Convención. UN كما اطلعت اللجنة على اﻹجراءات الهامة الجارية حاليا على المستوى الوطني وعلى الجهود المبذولة من أجل التصديق مبكرا على الاتفاقية.
    g) Reconoce las importantes medidas adoptadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en ejecución del Programa 21, con arreglo a su mandato, a fin de respaldar eficazmente la labor de la Comisión, entre otras cosas, mediante la aportación de información de carácter científico, técnico y jurídico y de asesoramiento normativo sobre cuestiones ambientales. UN )ز( تعترف بالخطوات الرئيسية التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفقا لولايته وتنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١، لتوفير الدعم الفعال لعمل اللجنة، عن طريق جملة أمور، منها توفير المعلومات العلمية والتقنية والقانونية وإسداء المشورة بشأن السياسات العامة في مجال البيئة.
    Los órganos rectores tal vez deseen tomar conocimiento de las importantes medidas concretas adoptadas por el PNUD para fortalecer el sistema de coordinadores residentes y alentar la continuación de los esfuerzos en este sentido. UN ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل.
    Celebrando las importantes medidas adoptadas por el Comité Mixto; UN وإذ ترحب باﻹجراءات الهامة التي اتخذها المجلس،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more