Instando, por lo tanto, al aumento del papel y la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos, | UN | وإذ يحث، بناء عليه، على تعزيز دور ومساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظام الدولي لحقوق الإنسان، |
Reconociendo la función excepcional que desempeñan las INDH en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional, asegurando de este modo la sostenibilidad de la protección de los derechos humanos. | UN | وإذ يعترف بالدور الفريد الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما يكفل استدامة حماية حقوق الإنسان. |
C. Papel de las INDH en los mecanismos de derechos humanos | UN | جيم - دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آليات الأمم المتحدة |
Se pusieron de relieve muchas cuestiones destinadas a fortalecer la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos. | UN | وسلطت الضوء على الكثير من المسائل لتعزيز مشاركة تلك المؤسسات في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Entre los temas que se abordaron cabe citar la definición de una INDH, los Principios de París y el papel de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos. | UN | وشملت المواضيع التي تناولتها تلك الحلقات تعريف المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ومبادئ باريس، ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Un representante del ACNUDH participó en el acto y pronunció una alocución sobre el papel de las INDH en la promoción y protección de los derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الحدث وأصدرت بياناً عن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
El ACNUDH también prestó apoyo a la preparación de actos paralelos sobre el papel de las INDH en la prevención de la tortura; sobre la interacción entre los comités parlamentarios de derechos humanos y las INDH; y sobre la cooperación entre esas instituciones y las ONG. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً الدعم لأحداث موازية تتعلق بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال منع التعذيب، وتفاعلها مع اللجان البرلمانية لحقوق الإنسان، وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية. |
El Secretario General ve con agrado la organización de los talleres organizados en Berlín y Ginebra, así como sus resultados, que contribuyen a fortalecer y subrayar la importancia de la participación de las INDH en el proceso de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ورحب الأمين العام بتنظيم حدثي برلين وجنيف وبنتائجهما التي تعزز وتؤكد على أهمية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات. |
Esas intervenciones ofrecieron posibilidades de interacción, como la de hacer hincapié en la importancia de la participación de las INDH en el proceso de presentación de informes a los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وقد أتاح ذلك إمكانيات للتفاعل المفيد، بما في ذلك إبراز أهمية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الإبلاغ إلى هيئات المعاهدات. |
Se alienta a los Estados y a otras partes interesadas, en particular los organismos de las Naciones Unidas, a que presten asistencia a las INDH en la aplicación de estas recomendaciones. | UN | والدول مدعوة، إلى جانب الجهات المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، إلى مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ تلك التوصيات. |
Varios oradores hicieron hincapié en el papel de las INDH a la hora de prestar apoyo en la aplicación de la Declaración y acogieron con beneplácito las recientes actividades del ACNUDH encaminadas a seguir alentando la participación de las INDH en esa esfera. | UN | وأكد عدد من المتحدثين دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دعم تنفيذ الإعلان، ورحبوا بالأنشطة التي اضطلعت بها مؤخراً المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف تشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
56. La Sra. Lasimbang subrayó la importancia de recabar la participación de las INDH en la aplicación de la Declaración y acogió con beneplácito las declaraciones formuladas por algunos pueblos indígenas que habían expuesto unas iniciativas favorables a comprender sus aspiraciones. | UN | 56- وأكدت السيدة لاسيمبانغ أهمية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ الإعلان، ورحبت ببيانات الشعوب الأصلية التي أبرزت المبادرات الإيجابية الرامية إلى فهم تطلعات الشعوب الأصلية نفسها. |
84. El ACNUDH, en colaboración con el ONUSIDA, ha ultimado un manual sobre el papel de las INDH en la prevención del VIH/SIDA y la lucha contra la discriminación relacionada con el VHI/SIDA. | UN | 84- وضعت المفوضية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصيغة النهائية لكتيِّب عن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وفي مكافحة التمييز الناجم عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
46. Del 12 al 14 de noviembre de 2007, y organizada por el ACNUDH y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos del Reino de Marruecos en cooperación con el Gobierno, se celebró en Rabat la tercera conferencia sobre el papel de las INDH en la promoción de la independencia del poder judicial en la región árabe. | UN | 46- وفي الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 عُقد في الرباط المؤتمر الثالث المتعلق بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية، ونظمته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في المغرب، بالتعاون مع الحكومة المغربية. |
La Conferencia adoptó la " Declaración de Rabat " en la que se esbozaba una estrategia concreta para la participación de las INDH en la promoción de la independencia del poder judicial en la región árabe (véase el anexo VII). | UN | واعتمد المؤتمر " إعلان الرباط " الذي يضع الخطوط الرئيسية لاستراتيجية محددة لمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية (انظر المرفق السابع). |
78. En marzo de 2007, el ACNUDH organizó un diálogo temático sobre la función de las INDH en la prevención de la tortura para analizar las posibilidades que tienen esas instituciones de actuar como mecanismos nacionales de prevención en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | 78- وفي آذار/مارس 2007، نظمت المفوضية حواراً مواضيعياً بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منع التعذيب، وذلك لاستطلاع فرص قيام المؤسسات الوطنية بالعمل كآليات وقائية وطنية في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
80. El 15 de noviembre de 2007, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea organizó en Seúl un seminario internacional sobre la función de las INDH en los recientemente establecidos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 80- في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، نظمت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان حلقة دراسية دولية بعنوان " دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الُمنشأة حديثاً " . |
El ACNUDH se dedica también a mejorar la coordinación de la labor de las INDH en todo el sistema de las Naciones Unidas y contribuye a que aumente la participación de estas instituciones en los foros apropiados de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales. | UN | كما تعمل المفوضية على تنسيق عمل تلك المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة تلك المؤسسات في محافل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية. |
Se crearon grupos de trabajo sobre la función que desempeñan las INDH en el Consejo de Derechos Humanos, en el proceso de los órganos de tratados y en el proceso de acreditación del Comité Internacional de Coordinación. | UN | وأُنشئت أفرقة عمل تُعنى بدور تلك المؤسسات في مجلس حقوق الإنسان، وعملية هيئات المعاهدات، وعملية الاعتماد التي تتبعها لجنة التنسيق الدولية. |
Los grupos de trabajo presentaron documentos sobre la función de las INDH en el Consejo de Derechos Humanos, en el sistema de órganos de tratados de las Naciones Unidas y en el proceso de acreditación del Comité Internacional de Coordinación. | UN | وقدمت الأفرقة العاملة ورقات عن الدور الذي تضطلع به تلك المؤسسات في مجلس حقوق الإنسان، ودورها في نظام هيئات المعاهدات التابع للأمم المتحدة، وفي عملية الاعتماد التي تجريها لجنة التنسيق الدولية. |