Se promueven las empresas mixtas que permiten la transferencia de tecnología a las industrias locales. | UN | وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية. |
La falta de crédito local y la disminución del transporte terrestre han obligado a cerrar a la mayoría de las industrias locales de Kananga. | UN | وأدى غياب القروض المحلية وتدهور النقل البري إلى اضطرار أغلب الصناعات المحلية في كانانغا أن تغلق أبوابها. |
Esto afecta tanto a las industrias locales como a los consumidores. | UN | وهذا يؤثر في الصناعات المحلية والمستهلكين المحليين على السواء. |
Esto afecta tanto a las industrias locales como a los consumidores. | UN | وهذا يؤثر في الصناعات المحلية والمستهلكين المحليين على السواء. |
La asistencia técnica de la ONUDI procura abordar de manera coherente los dos problemas importantes y relacionados entre sí de la facilitación del comercio y el aumento de la competitividad de las industrias locales. | UN | ومن المتوخى أن تعالج المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو معالجة متماسكة المشكلتين الرئيسيتين والمترابطتين المتعلقتين بتيسير التجارة وزيادة القدرة التنافسية للصناعات المحلية. |
La Comisión también señaló que un Estado Miembro había prohibido las exportaciones de todo tipo de bienes, excepto alimentos y medicamentos, con destino a la República Árabe Siria y que esa medida estaba afectando a las industrias locales y los consumidores de ese país. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد. |
La demanda de mano de obra barata ha provocado abusos en las industrias locales y prácticas de contratación cuestionables en el extranjero. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
La ONUDI contribuirá a la modernización de las industrias locales fomentando el desarrollo del sector privado y la competitividad, especialmente para las PYME. | UN | وسوف تتيح اليونيدو إمكانية تحديث الصناعات المحلية من خلال تدعيم تنمية القطاع الخاص والقدرة التنافسية، خصوصاً لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Esto presenta obstáculos para la supervivencia y el crecimiento de las industrias locales, el fomento de las capacidades productivas y la creación de empleo. | UN | ويشكل ذلك تحديات لبقاء ونمو الصناعات المحلية ولبناء القدرات الإنتاجية ولخلق فرص عمل. |
Conozco la población, la elevación, la precipitación media, el clima, las industrias locales. | Open Subtitles | اعرف النمو الديمغرافي الارتفاع معدل تساقط الامطار الطقس الصناعات المحلية |
129. Además, la CEPA elaboró y distribuyó una publicación técnica sobre políticas financieras y de inversión y sus repercusiones en el desarrollo de las industrias locales. | UN | ١٢٩ - وعلاوة على ذلك، أصدرت اللجنة الاقتصادية لافريقيا نشرة تقنية بشأن الاستثمار والسياسات المالية وأثرها على تنمية الصناعات المحلية وقامت بتوزيعها. |
Asimismo, a las economías del Asia sudoriental se les permitió desarrollarse bajo una tutela nacional que garantizaba un alto grado de controles comerciales estrictos y de barreras a la importación, lo que permitió el crecimiento de las industrias locales. | UN | كما أن اقتصادات جنوب شرق آسيا قد سمح لها بأن تنمو في ظل حماية داخلية كفلت قدرا عاليا من الضوابط التجارية الصارمة وأقامت حواجز استيراد مكﱠنت الصناعات المحلية من النمو. |
Anteriormente, los aranceles, los controles de los tipos de cambio y las cuotas de importación creados para proteger las industrias locales a menudo también desalentaban las exportaciones, ya que con frecuencia aumentaban el costo de los insumos. | UN | وفي السابق، كانت التعريفات وضوابط سعر الصرف وتحديد حصص للواردات بهدف حماية الصناعات المحلية تؤدي غالبا إلى تثبيط الصادرات كذلك، ﻷنها كانت تزيد تكلفة المدخلات في معظم الحالات. |
Los expertos destacaron que las actividades basadas en los conocimientos tecnológicos exigen el fortalecimiento de instituciones multidisciplinarias en apoyo de las industrias locales que dispongan de la experiencia y los conocimientos esenciales. | UN | وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية. |
las industrias locales que fabrican para la exportación o que trabajan como subcontratistas para las empresas multinacionales tienen condiciones de trabajo similarmente horrendas. | UN | وتسود في الصناعات المحلية العاملة في تجهيز الصادرات أو كمقاول من الباطن للشركات المتعددة الجنسيات ظروف عمل لا تقل فظاعة عن ذلك. |
Un miembro de su personal señaló que las nuevas formas de financiación para el desarrollo debían encaminarse a proteger las industrias locales y preparar a la mujer a fin de que aprovechara las nuevas oportunidades. | UN | وأشار أحد موظفيها إلى أن السبل الجديدة لتمويل التنمية يجب أن تضع في اعتبارها حماية الصناعات المحلية بينما تعد النساء للاستفادة من الفرص الجديدة. |
:: Un mayor desempleo, ya que se despide a los trabajadores de las industrias locales, incapaces de competir en un mercado mundializado, y a menudo son las mujeres las primeras en perder sus empleos | UN | :: زيادة مستوى البطالة نتيجة تخلي الصناعات المحلية عن العمال لعدم قدرتها على المنافسة في سوق العمل التي غلبت عليها العولمة، والمرأة أول من يفقد عمله عادة في مثل هذه الأحوال |
Para una industria de un país en desarrollo incipiente es imperativo que se establezcan principios y prácticas idóneos en lo que respecta a las relaciones entre los agentes de las industrias locales y nacionales y sus homólogos internacionales. | UN | ولا بد لصناعة ناشئة في بلد من البلدان النامية من إرساء مبادئ وممارسات جيدة فيما يخص العلاقات بين الجهات الفاعلة في الصناعات المحلية والوطنية ونظرائها على الصعيد الدولي. |
También existe una falta de capacidad en las industrias locales para asegurar la aplicación sin dificultades de un sistema de control de exportaciones e importaciones nucleares tan vasto. | UN | كما أن هناك نقص في قدرات الصناعات المحلية علي ضمان التنفيذ السلس لهذه النظم الشاملة للرقابة علي الواردات والصادرات النووية. |
En la subregión del África septentrional, la ONUDI seguirá centrándose en las posibilidades de las industrias locales de comerciar con los países del Espacio Económico Europeo, incluido las actividades de desarrollo del sector privado, la rastreabilidad de las exportaciones del ámbito agroindustrial y mejora de la gestión de calidad. | UN | وفي منطقة شمال أفريقيا الفرعية، ستواصل اليونيدو تركيزها على الفرص المتاحة للصناعات المحلية في التبادل التجاري مع بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القطاع الخاص، وتتبع صادرات الصناعات الزراعية، وتحسين إدارة النوعية. |
Por otra parte, el aumento del acceso a los mercados y la consiguiente penetración en los mercados ha hecho que las industrias locales busquen otro tipo de medidas encaminadas a proteger la producción interna, especialmente, las “medidas contingentes de protección”, en particular los aranceles antidumping. | UN | ومن ناحية أخرى، كان ازدياد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وما تلاه من اختراق لﻷسواق دافعَين أديا بالصناعات المحلية إلى التماس تدابير أخرى تستهدف حماية اﻹنتاج المحلي، أجدرها بالذكر " تدابير الحماية الطارئة " ، وخصوصا رسوم مكافحة اﻹغراق. |
La comunidad internacional debe movilizarse para fomentar el crecimiento de los países más pobres y contribuir a reducir su dependencia en materia de acceso a los medicamentos brindando apoyo a las industrias locales respectivas. | UN | ويجب تعبئة المجتمع الدولي للمساعدة على تحقيق النمو في أشد البلدان فقراً، والمساعدة على التقليل من اعتمادها على تلقّي الأدوية بدعم صناعاتها المحلية الخاصة بكل منها. |
En ese contexto, es importante prestar asistencia a los empresarios rurales y las industrias locales. | UN | ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى أصحاب المشاريع الريفية والصناعات المحلية. |