"las infracciones del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات القانون
        
    • لانتهاكات القانون
        
    • مخالفات القانون
        
    • وخروق القانون
        
    • وتجاوزات القانون
        
    Pauta y naturaleza de las infracciones del derecho internacional humanitario UN نمط انتهاكات القانون الإنساني الدولي وطابعها
    humanitario Carácter y pautas de las infracciones del derecho internacional UN طبيعة وأنماط انتهاكات القانون الإنساني الدولي
    La mejora de la cooperación regional favorecerá la investigación y el procesamiento de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN وسيساعد تحسين التعاون الإقليمي على التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها.
    12) La Liga de los Estados Árabes debería establecer un centro de documentación en que se conservara un historial de las infracciones del derecho internacional humanitario en Palestina. UN (12) يتعين على جامعة الدول العربية إنشاء مركز للتوثيق للاحتفاظ بسجل لانتهاكات القانون الإنساني الدولي في فلسطين.
    De conformidad con este criterio, el sistema de las Naciones Unidas que se ocupa de los derechos humanos considera las infracciones del derecho humanitario y las violaciones de los derechos humanos, particularmente en los conflictos que no son de ámbito internacional, en pie de igualdad y de forma intercambiable, sin distinguir a sus autores como Estados, grupos o personas. UN وقد عالج نظام حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة مخالفات القانون اﻹنساني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، على قدم المساواة وبالطريقة ذاتها، بصرف النظر عن مرتكبيها، سواءً كانوا دولا أو مجموعات أو أفراداً.
    La Alta Comisionada alienta a que se desarrolle un sistema estadístico estatal que cubra adecuadamente las violaciones de derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario y que permita analizarlas bajo los parámetros internacionales establecidos. UN 155- تشجع المفوضة السامية على وضع نظام إحصائي عام يغطي على نحو مناسب انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي ويسهل تحليلها وفقاً للمعايير الدولية المتعارف عليها.
    De todos modos, conforme al derecho internacional, las infracciones del derecho internacional humanitario no admiten amnistía, y todo intento de concederla o de interpretar cualquier acuerdo en este sentido es nulo y sin valor. UN وعلى كل حال، لا يمكن، بموجب القانون الدولي، العفو عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. وأي محاولة للقيام بذلك، أو أي تفسير لاتفاق في هذا الصدد، يعتبر لاغيا وباطلا.
    Por ello, considera que el establecimiento de la corte es un complemento importante de la competencia nacional a los efectos de prevenir y castigar las infracciones del derecho internacional humanitario. UN وإزاء هذه الخلفية ترى أن إنشاء المحكمة تكملة هامة للقضاء الوطني في سبيل منع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي والمعاقبة عليها.
    Es una mala aplicación de la terminología a una esfera de la responsabilidad del Estado por lesiones causadas a extranjeros que se ocupa de las infracciones del derecho internacional cometidas en relación con la administración de justicia. UN فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل.
    Debería invitarse a las Naciones Unidas, y en particular la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos, a analizar los medios para lidiar eficazmente con las infracciones del derecho internacional. UN كما يجب أن يُطلب من الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، النظر في كيفية التعامل بفعالية مع انتهاكات القانون الدولي.
    La remisión de esas causas a jurisdicciones nacionales también sirvió para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de la ex Yugoslavia y fortalecer la capacidad de tales órganos de cara al procesamiento y enjuiciamiento de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في إقامة علاقات فيما بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات هذه المحاكم على المقاضاة والمحاكمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad reitera su enérgica condena de toda las infracciones del derecho internacional aplicable cometidas contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado y después de los conflictos, incluidas la violación, otras formas de violencia sexual y basada en el género, y los asesinatos y mutilaciones que contravienen el derecho internacional. UN " ويكرر مجلس الأمن إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي المعمول به التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والقتل والتشويه التي تتعارض مع القانون الدولي.
    :: En los ámbitos de competencia de la Unión Europea, solamente ésta puede poner fin a las infracciones del derecho internacional que tengan su origen en las normas o prácticas de la Unión Europea: los Estados miembros pueden carecer de facultades para hacerlo a título individual. UN :: في المجالات اختصاص الاتحاد الأوروبي، يكون الاتحاد الأوروبي وحده قادرا على معالجة انتهاكات القانون الدولي التي يكون مردها إلى قواعد الاتحاد الأوروبي أو ممارساته: فقد لا يكون بمستطاع فرادى الدول الأعضاء القيام بذلك.
    Insto al Consejo de Seguridad a encontrar maneras de alentar y, quizás, ayudar a los Estados a garantizar la rendición de cuentas por las infracciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, a nivel nacional. UN 81 - إني أحث مجلس الأمن على إيجاد سبل لتشجيع الدول، وربما مساعدتها، على ضمان المساءلة على الصعيد الوطني عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Consejo reitera su enérgica condena de todas las infracciones del derecho internacional aplicable cometidas contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado y después de los conflictos, incluidas la violación, otras formas de violencia sexual y basada en el género, y los asesinatos y mutilaciones que contravienen el derecho internacional. UN " ويكرر المجلس إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والقتل والتشويه التي تتعارض مع القانون الدولي.
    En su informe de 2012, el Secretario General instó al Consejo a encontrar maneras de alentar y, quizás, ayudar a los Estados a garantizar la rendición de cuentas por las infracciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, a nivel nacional. UN وفي تقريره لعام 2012، حث الأمين العام المجلس على إيجاد سبل لتشجيع الدول على ضمان المساءلة على الصعيد الوطني عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولمساعدتها على ذلك إن أمكن.
    21. La Comisión condena todas las infracciones del derecho internacional humanitario en Colombia e insta a todas las partes en el conflicto a que respeten el derecho internacional humanitario, en particular los principios humanitarios de distinción, limitación, proporcionalidad e inmunidad de la población civil. UN 21- وتدين اللجنة جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي في كولومبيا، وتدعو جميع الأطراف في الصراع إلى احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المبادئ الإنسانية المتعلقة بالتمييز والتحديد والتناسب والحصانة فيما يخص السكان المدنيين.
    63. Respecto de la valiosa contribución de los tribunales internacionales al estado de derecho, Israel se suma a otros en destacar la importancia de la complementariedad y destaca que son los Estados los principales responsables de investigar y enjuiciar las infracciones del derecho internacional. UN 63 - وأشار إلى أنه بالنسبة للإسهام القيِّم الذي تقدمه المحاكم الدولية في تحقيق سيادة القانون يشارك وفده الوفود الأخرى في تأكيد أهمية تحقيق التكامل والتشديد على أنه تقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية بالنسبة للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    12) La Liga de los Estados Árabes debería establecer un centro de documentación en que se conservara un historial de las infracciones del derecho internacional humanitario en Palestina. UN (12) ينبغي لجامعة الدول العربية إنشاء مركز للتوثيق للاحتفاظ بسجل لانتهاكات القانون الإنساني الدولي في فلسطين.
    22. En el caso de Colombia, se concentran las infracciones del derecho internacional humanitario (DIH) en acciones u omisiones contrarias a lo establecido en el artículo 3º común a los cuatro Convenios de Ginebra y en el Protocolo II Adicional a estos Convenios e imputables a cualquier persona o grupo que toma parte directa en las hostilidades. UN ٢٢- وفي حالة كولومبيا، تحصر مخالفات القانون اﻹنساني الدولي في اﻷفعال أو الامتناع عن اﻷفعال التي تتعارض مع نص المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول الثاني الملحق بها، والتي تقع مسؤوليتها على عاتق فرد أو مجموعة أفراد يشاركون مباشرة في اﻷفعال.
    134. La Alta Comisionada observa que no se ha avanzado en la elaboración de un sistema estadístico estatal que cubra adecuadamente las violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario. UN 134- تلاحظ المفوضة السامية أنه لم يسجَّل أي تقدم في وضع نظام إحصاء عام يغطي بصورة ملائمة انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي.
    El conflicto también continuó siendo una de las causas más importantes de las violaciones de los derechos humanos y de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN كما ظل هذا النزاع يشكل أحد أهم أسباب انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more