"las infraestructuras existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية القائمة
        
    • والهياكل الأساسية القائمة
        
    • البنى التحتية القائمة
        
    • البنية الأساسية المتوافرة
        
    • المرافق الحالية
        
    Deberían utilizarse las infraestructuras existentes para aplicar los códigos siempre que fuera posible. UN ينبغي للمدونة أن تستخدم الهياكل الأساسية القائمة لتنفيذ المدونة متى أمكن ذلك
    La iniciativa comprende la adaptación de un sistema satelital C3I desarrollado por Nuova Telespazio para la gestión de los riesgos, con miras a satisfacer las necesidades de los países del Caribe sin duplicar las infraestructuras existentes. UN وتتضمن المبادرة المذكورة مواءمة نظام ساتلي سي 3 آي طورته تيليسباسيو لإدارة المخاطر بحيث يلبي احتياجات الكاريبي دون أن يترتب عليه ازدواج الجهود مع الهياكل الأساسية القائمة.
    A este respecto es indispensable realizar evaluaciones de los cambios en las condiciones hidrológicas, los fenómenos extremos relacionados con el agua y la forma y la funcionalidad de las infraestructuras existentes. UN ويتسم تقييم الظروف الهيدرولوجية المتفاوتة والجوائح المائية الشديدة وشكل الهياكل الأساسية القائمة ووظائفها، بأهمية أساسية في هذا السياق.
    El Fondo la lleva a cabo manteniendo y prestando apoyo a los sistemas y las infraestructuras existentes y elaborando e implantando nuevos sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويحقق الصندوق هذا عن طريق الحفاظ على النظم والهياكل الأساسية القائمة ودعمها، ومن خلال إنشاء نظم وهياكل أساسية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها.
    El Secretario interino del Tribunal y funcionarios administrativos se reunieron con el Secretario de la Corte Suprema y funcionarios administrativos de la Corte para examinar el sistema que utilizaba el Secretario y evaluar la disponibilidad de recursos de personal local y la posibilidad de compartir las infraestructuras existentes. UN واجتمع المسجل المؤقت والموظفون الإداريون مع مسجل المحكمة العليا وموظفي إدارة المحكمة لاستعراض النظام القائم الذي يتبعه المسجل وتقييم مدى توافر موارد محلية من الموظفين وإمكانية تقاسم البنى التحتية القائمة.
    A este respecto conviene recordar que, como gran parte de las infraestructuras existentes quedaron muy dañadas por los bombardeos de la guerra anterior, los edificios que permanecieron en pie estaban siendo utilizados por la Autoridad Provisional de la Coalición, la Fuerza Multinacional o por el Gobierno de Iraq. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه بسبب الضرر البالغ الذي لحق بجزء كبير من البنية الأساسية المتوافرة جراء أعمال القصف التي حصلت في الحرب السابقة، فقد شغلت المباني المتبقية سلطةُ التحالف المؤقتة أو القوةُ المتعددة الجنسيات أو حكومةُ العراق.
    Los participantes instaron a los países a racionalizar los mecanismos para mantener las infraestructuras existentes. UN 65 - وحث المشاركون البلدان على تبسيط أعمال الآليات المعنية بصيانة المرافق الحالية.
    Lo que se necesita es una defensa más rigurosa de la universalidad de los derechos humanos, incluidos los de los jóvenes, las mujeres y las poblaciones más vulnerables, así como una acción más decidida, sobre la base de medidas de probada eficacia y vinculando las infraestructuras existentes para garantizar la máxima cobertura y los mayores efectos. UN وما يلزم الآن هو مزيد من الالتزام باحترام حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك الشباب والنساء والجماعات السكانية الأشد ضعفا، ومزيد من العمل الذي يقوم على أسس ناجحة، والربط بين الهياكل الأساسية القائمة ضمانا للقدر الأقصى من التغطية والتأثير.
    También deberán evaluarse las repercusiones económicas y ambientales, la compatibilidad de los biocombustibles con las infraestructuras existentes de entrega y utilización de combustibles y los distintos usos de la biomasa. UN كما يتعين تقدير الآثار الاقتصادية والبيئية، وما إذا كان الوقود الأحيائي بأنواعه متوائماً مع الهياكل الأساسية القائمة حالياً لإيصال الوقود واستخدامه، فضلاً عن تقدير الأوجه المتنافسة لاستخدام الكتلة الحيوية.
    También es menester evaluar los efectos económicos y ambientales, la compatibilidad de los biocombustibles con las infraestructuras existentes para la provisión y utilización de combustibles, y los otros usos que puedan darse a la biomasa. UN ولا بد أيضاً من تقييم الآثار الاقتصادية والبيئية، ومدى تلاؤم الوقود الأحيائي مع الهياكل الأساسية القائمة لتوريد/استخدام الوقود، والاستخدامات المنافسة بالنسبة للكتلة الأحيائية.
    También deben evaluarse las repercusiones económicas y ambientales, la compatibilidad de los biocombustibles con las infraestructuras existentes de transporte y utilización de combustibles y los distintos usos de la biomasa. UN كما يتعين تقدير الآثار الاقتصادية والبيئية، وما إذا كان الوقود الأحيائي بأنواعه متوائماً مع الهياكل الأساسية القائمة حالياً لإيصال الوقود واستخدامه، فضلاً عن تقدير الأوجه المتنافسة لاستخدام الكتلة الحيوية.
    Asimismo, debían reflexionar acerca de las repercusiones económicas y ambientales, la compatibilidad de los biocombustibles con las infraestructuras existentes de distribución y uso de combustible, y los distintos usos de la biomasa. UN وكان عليهم أن يفكروا أيضاً في الآثار الاقتصادية والبيئية؛ وفي تمشي أنواع الوقود الأحيائي مع الهياكل الأساسية القائمة المعتمدة في توصيل الطاقة واستخدامها والتفكير كذلك في أوجه الاستخدام التي ينافس بعضها البعض على الانتفاع بالكتلة الأحيائية.
    La innovación tecnológica y su aprovechamiento, la inversión en las infraestructuras existentes y las nuevas son indispensables para reducir las emisiones de todas las modalidades de transporte. UN 82 - تعد ابتكارات التكنولوجيا ونشرها، والاستثمار في الهياكل الأساسية القائمة والجديدة، أمورا حاسمة للحد من انبعاثات جميع وسائط النقل.
    Asimismo, la capacidad de generación de la mayoría de las centrales, dictada por aspectos económicos, implica que tal vez sea necesario modificar las infraestructuras existentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة التوليدية لمعظم وحدات توليد الطاقة، التي تمليها الظروف الاقتصادية - تعني أنه قد يلزم تعديل الهياكل الأساسية القائمة.
    99. El presupuesto general del Estado que aumentó de 2 a 8,3% en 2009, ha permitido ampliar la red sanitaria, que pasó de 965 unidades de salud en 2003 a 1.986 en 2008, a raíz de la rehabilitación de las infraestructuras existentes y la construcción de nuevas estructuras en las zonas de reasentamiento de población. UN 99- تمت زيادة الميزانية العامة للدولة بنسبة تتراوح بين 2 في المائة و8.3 في المائة في عام 2009 مما مكن من نمو الشبكة الصحية التي انتقلت من 965 وحدة صحية في عام 2003 إلى 986 1 وحدة في عام 2008 كنتيجة لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية القائمة وبناء وحدات جديدة في المناطق التي يتم إعادة توطين السكان فيها.
    La UNOPS realiza esa función manteniendo y apoyando los sistemas y las infraestructuras existentes y desarrollando e implantando nuevos sistemas e infraestructuras de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويحقِّق المكتب ذلك عن طريق الحفاظ على النُظم والهياكل الأساسية القائمة ودعمها، ومن خلال إنشاء ونشر نُظم وهياكل أساسية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Fondo la lleva a cabo manteniendo y prestando apoyo a los sistemas y las infraestructuras existentes y elaborando e implantando nuevos sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويحقِّق الصندوق هذا عن طريقة الحفاظ على النُظم والهياكل الأساسية القائمة ودعمها، ومن خلال إنشاء، ونشر، نُظم وهياكل أساسية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dicha evaluación podría llevarse a cabo con un esfuerzo conjunto de las dependencias de evaluación del PNUMA y la FAO, en el que se aprovechen sus respectivos mandatos específicos en materia de independencia institucional, sus experiencias pertinentes y las infraestructuras existentes. UN 4 - ويمكن إجراء التقييم عبر مسعى مشترك بين وحدتي التقييم القائمتين في كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، وبالاستفادة من ولاياتهما المحددة الخاصة بالاستقلال المؤسسي والتجارب ذات الصلة والهياكل الأساسية القائمة.
    Aunque en un principio las oficinas temporales y los alojamientos del personal se establecieron dentro del recinto de la Embajada de los Estados Unidos de América, posteriormente las oficinas de la UNAMI se trasladaron por lo menos cuatro veces a otras instalaciones, por razones de seguridad y por el mal estado de las infraestructuras existentes. UN 93 - ومع أن المكاتب وأماكن الإقامة المؤقتة للموظفين أنشئت أساسا داخل حرم سفارة الولايات المتحدة الأمريكية، فقد نُقلت مكاتب البعثة لاحقا إلى مرافق بديلة ما لا يقل عن أربع مرات لدواعٍ أمنية ونظرا إلى سوء حال البنية الأساسية المتوافرة.
    La Comisión Consultiva recuerda que el Secretario General ha relanzado un examen estratégico de la infraestructura, que proporcionará una descripción general de las infraestructuras existentes y un programa de mejoras de infraestructura para un período de 20 años en el que se definirán las necesidades relativas a trabajos importantes de mantenimiento, reformas y mejoras, y nuevos proyectos de construcción (A/68/7, párrs. UN 17 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام قد باشر استعراضاً استراتيجياً للمرافق سيقدم لمحة عامة عن المرافق الحالية وسيسفر عن برنامج للمرافق مدته 20 عاماً يحدد الاحتياجات من أعمال الصيانة الرئيسية والتعديلات والتحسينات وأعمال التشييد الجديدة (A/68/7، الفقرتان حادي عشر - 5 وحادي عشر - 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more