"las infraestructuras necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • والهياكل الأساسية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية المطلوبة
        
    • بالهياكل الأساسية الضرورية
        
    El Gobierno está poniendo en marcha las infraestructuras necesarias en dicho sector. UN وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع.
    Asimismo, participa en la construcción y el mantenimiento de las infraestructuras necesarias para la cría de animales: construcción de gallineros, suministro de animales, vacunación y actividades formación. UN ويتعين عليها أيضا المشاركة في بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتربية الدواجن وصيانتها: بناء المداجن، وتوفير الدواجن، واللقاحات، والتدريب.
    Por otra parte, tenemos que ayudar a esos países -- porque el sector privado por sí solo no puede -- a crear las infraestructuras necesarias para la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبالمثل، ينبغي مساعدة هذه البلدان، لأن القطاع الخاص لا يستطيع بمفرده إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Francia se ha dotado de una agencia especializada, la Agencia Francia Nuclear Internacional (AFNI), para asistir a los países que desean acceder a la energía nuclear en la instalación de las infraestructuras necesarias para desarrollarla. UN وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية.
    La UNOPS ayudó a sus asociados a mejorar las infraestructuras necesarias para fortalecer el sistema judicial mediante la construcción de siete nuevos tribunales. UN 69 - وساعد المكتب شركاءه في تحسين البنية التحتية اللازمة لإنشاء نظام قوي للعدالة بتشييد سبع محاكم جديدة.
    El panel destacó que, habida cuenta del crecimiento de la población de África, proporcionarle en el futuro las infraestructuras necesarias como viviendas, carreteras, etc., sería un reto global. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أن اعتبارات تزايد عدد السكان في أفريقيا وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة مثل المساكن والطرق وما شابه ذلك ستشكل تحدياً عالمياً في المستقبل.
    La institución mundial garantizaría la adopción de un enfoque integrado que abordara una amplia gama de factores sociales, económicos y políticos, tales como la capacitación en materia de alfabetización y las infraestructuras necesarias para que la Internet arraigue en los países en desarrollo. UN وسيضمن المرفق العالمي وضع نهج متكامل يتناول الطائفة الواسعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية مثل التدريب ومحو الأمية والهياكل الأساسية اللازمة لتوطيد استخدام الإنترنت في البلدان النامية.
    Asimismo pidieron que continuaran desarrollándose las infraestructuras necesarias para transformar los recursos de gas natural en productos básicos y vincular las zonas de oferta con los mercados existentes y emergentes. UN وحثوا على مواصلة تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتحويل موارد الغاز الطبيعي إلى سلع أساسية وإلى ربط مناطق الإمداد مع الأسواق الحالية والأسواق الناشئة.
    Alemania indicó además que se había ideado un concepto de acción estratégica con el fin de crear las infraestructuras necesarias para llevar a cabo un estudio más específico. UN كما أشارت ألمانيا إلى وضع مفهوم استراتيجي للإجراءات بغية إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لمواصلة عمليات المسح المحددة الهدف.
    La política del Gobierno apunta a construir por término medio 50.000 apartamentos por año en el sector público y a obtener tierras y construir las infraestructuras necesarias para atender la demanda de largo plazo de unos 35.000 apartamentos privados por año. UN وتقضي السياسة التي تتبعها الحكومة ببناء 000 50 شقة في السنة في القطاع العام، كما تقضي بأن تُهيِّئ الحكومة الأرض وتبني الهياكل الأساسية اللازمة لتلبية الطلب المتوقع على الأجل الطويل بنحو 000 35 شقة خاصة مستقلة سنوياً.
    El Fondo, que ha recibido una donación de 750 millones de dólares de la Fundación Bill y Melinda Gates, proporcionará recursos para ampliar la utilización de las vacunas existentes y reforzar las infraestructuras necesarias para la vacunación en los países más pobres. UN ويتولى الصندوق، بمساعدة من منحة من مؤسسة بيل وماليندا غيتس مقدارها 750 مليون دولار، توفير الموارد اللازمة لتوسيع نطاق وصول اللقاحات الموجودة وتعزيز الهياكل الأساسية اللازمة لإيصال اللقاحات في أفقر البلدان.
    56. Deberían integrarse las técnicas de aprendizaje a distancia entre la serie de medidas destinadas a llevar a cabo las actividades anteriormente indicadas y facilitar asistencia para la creación de las infraestructuras necesarias. UN 56- ينبغي إدخال تقنيات التعلم من بعد في مجموعة التدابير المتخذة لتنفيذ الأنشطة المذكورة آنفا وينبغي تقديم المساعدة لتوفير الهياكل الأساسية اللازمة.
    Todavía existen varios obstáculos al despliegue y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados, bien por el desconocimiento o la intransigencia de los seres humanos, por la inexistencia de políticas y marcos normativos apropiados, o bien por la insuficiencia de inversiones en las infraestructuras necesarias para las nuevas tecnologías energéticas. UN فلا يزال هناك عدد من الحواجز التي تعترض نشر الدراية الفنية والتكنولوجيات السليمة بيئيا وتعميمهما، سواء كان مبعثها نقص الوعي أو العناد البشري، أو غياب السياسات والأطر التنظيمية الملائمة، أو عدم كفاية الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتكنولوجيات الطاقة الجديدة.
    67. Guinea Ecuatorial carecía de las infraestructuras necesarias para un adecuado funcionamiento de la prensa, por lo que era necesario tomar medidas al respecto. UN 67- وقال الوفد إن غينيا الاستوائية تفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لصحافة قادرة على أداء عملها، وبالتالي، لا بد من اتخاذ إجراءات بهذا الشأن.
    a) Producir por término medio 50.000 apartamentos por año en el sector público, y seguir obteniendo tierras y construyendo las infraestructuras necesarias para atender la demanda de largo plazo de unos 35.000 apartamentos privados por año, sobre la base de las proyecciones actuales. UN (أ) القيام في القطاع العام ببناء 000 50 شقة سنوياً في المعدل والاستمرار في تهيئة الأرض وبناء الهياكل الأساسية اللازمة لتلبية الطلب على الأجل الطويل وهو يقدر بنحو 000 35 شقة خاصة سنوياً بالاستناد إلى الاسقاطات الحالية.
    A pesar de todas esas dificultades, el pueblo palestino, y en particular las mujeres palestinas, han echado las bases del desarrollo social, económico e institucional del Estado palestino, y creado las infraestructuras necesarias en materia de educación, salud y economía, teniendo en cuenta las cuestiones relacionadas con la igualdad. UN 60 - وقالت إنه على الرغم من كل هذه الصعوبات، فإن الشعب الفلسطيني، وخاصة المرأة الفلسطينية، قد أرسى أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية للدولة الفلسطينية، وأقام الهياكل الأساسية اللازمة في مجال التعليم والصحة والاقتصاد، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمساواة.
    Francia se ha dotado de una agencia especializada, la Agencia Francia Nuclear Internacional (AFNI), para asistir a los países que desean acceder a la energía nuclear en la instalación de las infraestructuras necesarias para desarrollarla. UN وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos nacionales y locales para que trabajen de consuno, con apoyo internacional, al objeto de mejorar las infraestructuras necesarias para el crecimiento económico sostenido en ámbitos como la energía, el transporte y las comunicaciones, incluida la tecnología de la información y las comunicaciones, así como en los servicios financieros y técnicos y en los recursos humanos. UN 14 - ونهيـب بالحكومات الوطنية والمحلية بذل جهود مشتركة، بدعم دولي، لتحسين الهياكل الأساسية الضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي المتواصل في مجالات من قبيل الطاقة، والنقل، والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك في مجال الخدمات المالية والفنية والموارد البشريـة.
    Existe todavía una serie de obstáculos a la puesta en práctica y la difusión de tecnologías y conocimientos especializados beneficiosos para el medio ambiente, en particular escasa sensibilización, intransigencia humana, inexistencia de políticas y marcos normativos apropiados, e insuficiencia de inversiones en las infraestructuras necesarias para las nuevas tecnologías energéticas. UN فلا يزال هناك عدد من الحواجز التي تعترض نشر التكنولوجيات والخبرات السليمة بيئيا وتعميمها، منها عدم الوعي، والعناد البشري، وغياب السياسات والأطر التنظيمية الملائمة، وعدم كفاية الاستثمار في البنية التحتية اللازمة لتكنولوجيات الطاقة الجديدة.
    El panel destacó que, habida cuenta del crecimiento de la población de África, proporcionarle en el futuro las infraestructuras necesarias como viviendas, carreteras, etc., sería un reto global. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أن اعتبارات تزايد عدد السكان في أفريقيا وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة مثل المساكن والطرق وما شابه ذلك ستشكل تحدياً عالمياً في المستقبل.
    A este respecto, la Conferencia debería instar a los Estados Partes desarrollados a alentar la adquisición sin trabas por los países en desarrollo de los conocimientos científicos y las infraestructuras necesarias para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en los ámbitos energético y no energético, y de las aplicaciones nucleares que les permitan responder a sus necesidades en el ámbito socioeconómico. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف المتقدمة على تشجيع اكتساب البلدان النامية، دون عراقيل، للمعارف العلمية والهياكل الأساسية اللازمة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في المجالات المتصلة بالطاقة وغير المتصلة بها والتطبيقات النووية التي تمكنها من تلبية احتياجاتها في المجال الاجتماعي الاقتصادي.
    Sin embargo, el costo y las infraestructuras necesarias para acoger reuniones de tal magnitud sobrepasan la capacidad de muchas de las Partes. UN غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف.
    45. Debería integrar las técnicas de aprendizaje a distancia entre la serie de medidas destinadas a llevar a cabo las actividades anteriormente indicadas y facilitar asistencia para las infraestructuras necesarias. UN 45- وينبغي لـه دمج تقنيات التعلّم عن بعد في مجموعة التدابير الرامية إلى الاضطلاع بالأنشطة المذكورة أعلاه وتقديم المساعدة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more