"las infraestructuras públicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية العامة
        
    • البنية التحتية العامة
        
    • للهياكل الأساسية العامة
        
    • والهياكل الأساسية العامة
        
    • المرافق الأساسية العامة
        
    • البنية الأساسية العامة
        
    Se reforzarán y diversificarán las infraestructuras públicas, en particular en el sector de la energía y del transporte. UN وسيجري تعزيز وتنويع الهياكل الأساسية العامة وخاصة على مستوى قطاعي الطاقة والنقل.
    Se dispondrá de la capacidad adecuada de ingeniería para remover escombros y rehabilitar las infraestructuras públicas. UN وإتاحة قدرة هندسية كافية لإزالة الركام وإصلاح الهياكل الأساسية العامة.
    El API también presentó una estrategia detallada para mejorar las infraestructuras públicas. UN كما عرض استعراض سياسة الاستثمار استراتيجية متعمقة لتحديث الهياكل الأساسية العامة.
    las infraestructuras públicas habían sido destruidas, principalmente las de suministro de agua, electricidad, teléfono y transporte, y, en particular, los hospitales. UN وتعرضت البنية التحتية العامة للدمار، بما فيها إمدادات المياه والكهرباء والهاتف والنقل، وخصوصا المستشفيات.
    Los Estados miembros y las organizaciones internacionales, incluidos los donantes multilaterales y bilaterales, deberían incrementar su apoyo a las infraestructuras públicas como la educación, la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento y el transporte, en particular en las zonas rurales. UN وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، أن تزيد من تقديم الدعم للهياكل الأساسية العامة مثل التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي والنقل، وخاصة في المناطق الريفية.
    No obstante, a pesar de esas limitaciones, la Autoridad Palestina consiguió hacer ciertos avances en esferas como la seguridad, la gestión de las finanzas públicas, las infraestructuras públicas locales y los servicios de salud y educación, entre otras razones porque fue capaz de pagar la totalidad de los sueldos de los funcionarios públicos cada mes. UN وعلى الرغم من تلك القيود، تمكنت السلطة الفلسطينية من تحقيق بعض التقدم في مجالات من قبيل الأمن، وإدارة المالية العامة، والهياكل الأساسية العامة المحلية، وتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم، لأسباب أقلها تمكنها من دفع أجور موظفي الخدمة المدنية شهريا.
    Resulta crucial el establecimiento de un entorno jurídico propicio para fomentar el desarrollo de las infraestructuras públicas mediante la colaboración entre los inversionistas públicos y privados. UN ٦٨ - وأضاف أن تهيئة بيئة قانونية ملائمة لتشجيع تنمية الهياكل الأساسية العامة من خلال تضافر الاستثمار العام والخاص مسألة بالغة الأهمية.
    Los terroristas maoístas han aterrorizado la nación al asesinar a personas inocentes y destruir sus propiedades y las infraestructuras públicas. UN فقد بث الإرهابيون الماويون الرعب في الأمة بقتلهم أناس أبرياء، وتدميرهم ممتلكاتهم، بالإضافة إلى تفجيرهم الهياكل الأساسية العامة.
    Para ello fue preciso crear las infraestructuras públicas clave necesarias para asegurar la integridad y seguridad de las redes, y contribuir a establecer los marcos jurídicos y reglamentarios apropiados. UN وتطلب ذلك إنشاء الهياكل الأساسية العامة الرئيسية لكفالة سلامة الشبكة وأمنها مع تقديم المساعدة في مجال وضع الإطارات القانونية والتنظيمية المناسبة.
    El país ha invertido desde entonces más de 700 millones de euros no solo en la reconstrucción de las infraestructuras públicas sino también en su movilización, en particular en las regiones menos desarrolladas del país. UN واستثمر البلد منذ ذلك الحين أكثر من 700 مليون يورو ليس لبناء الهياكل الأساسية العامة فحسب، بل وأيضا لتحديثها وخاصة في المناطق الأقل نموا من البلد.
    El PNUD ha puesto en marcha proyectos para rehabilitar las infraestructuras públicas y suministrar mobiliario y equipo para los servicios administrativos de las delegaciones del Gobierno. UN وقد أعلن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن انطلاق مشاريع ترمي إلى إعادة تأهيل الهياكل الأساسية العامة وتوفير الأثات والمعدات اللازمة للمرافق الإدارية على مستوى المقاطعات.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias, recabando principalmente fondos procedentes de los ingresos petroleros, para acelerar la renovación y la reconstrucción de las infraestructuras públicas y los servicios sociales en las zonas urbanas y rurales, y que garantice que la explotación de los recursos naturales se realice en interés del desarrollo nacional y del bienestar de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، ولا سيما بفضل عائدات منتجات النفط، من أجل التعجيل بإعادة بناء الهياكل الأساسية العامة والخدمات الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية، والتأكد من أن الموارد الطبيعية تستغل لفائدة التنمية الوطنية ورفاه السكان.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias, recabando principalmente fondos procedentes de los ingresos petroleros, para acelerar la renovación y la reconstrucción de las infraestructuras públicas y los servicios sociales en las zonas urbanas y rurales, y que garantice que la explotación de los recursos naturales se realice en interés del desarrollo nacional y del bienestar de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك استخدام عائدات النفط، من أجل التعجيل بإعادة بناء الهياكل الأساسية العامة والخدمات الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية، والتأكد من أن الموارد الطبيعية تستغل لفائدة التنمية الوطنية ورفاه السكان.
    Solo se podrán lograr el empoderamiento económico y la participación plena de las personas con discapacidad a través de la igualdad de acceso a la educación, la atención de la salud, la vivienda y las infraestructuras públicas. UN وأكدت أن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ومشاركتهم مشاركة كاملة في الميدان الاقتصادي لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال حصولهم على قدم المساواة مع الآخرين على التعليم والرعاية الصحية والمساكن وسهولة الوصول إلى الهياكل الأساسية العامة.
    En el plano socioeconómico, el Comité alentó al Gobierno a seguir una política de inversiones en la construcción y modernización de las infraestructuras públicas, concretamente en las unidades agroindustriales, un puerto de gran calado y la ampliación del aeropuerto de Santo Tomé y Príncipe, así como en los sistemas de telecomunicaciones mediante la compra de cables submarinos. UN 62 - وعلى الصعيد الاجتماعي والاقتصادي، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة سياسة الاستثمار في بناء الهياكل الأساسية العامة وتحديثها، وبخاصة الوحدات الزراعية الصناعية، وتشييد ميناء عميق الحوض، وتوسيع مطار سان تومي ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق اقتناء كابلات بحرية.
    30. las infraestructuras públicas y las inversiones privadas están restringidas en la zona C (bajo control israelí), que ocupa el 63% del territorio de la Ribera Occidental. UN 30- وتقتصر الهياكل الأساسية العامة والاستثمارات الخاصة على المنطقة ج (الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية)، التي تشكل 63 في المائة من أراضي الضفة الغربية.
    29. El Protocolo de Ingeniería del Public Infrastructure Engineering Vulnerability Committee (Comité sobre la vulnerabilidad estructural de las infraestructuras públicas) era un instrumento elaborado por Engineers Canada y utilizado por ingenieros experimentados que trabajaban con científicos del clima y otros profesionales en la realización de evaluaciones de los riesgos y la vulnerabilidad. UN 29- ويمثل بروتوكول الهندسة الذي أعدته اللجنة المعنية بتأثر هندسة الهياكل الأساسية العامة أداة وضعتها منظمة مهندسي كندا ويستخدمها كبار ممارسي الهندسة الذين يعملون مع علماء المناخ وغيرهم من المهنيين في مجال تقييمات علم المخاطر وقابلية التأثر.
    La UNAMI y los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas centraron su actividad en el fortalecimiento de la capacidad de gestión de los ministerios, la coordinación de los servicios básicos y el apoyo a la restauración de las infraestructuras públicas. UN وركزت البعثة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها جهودها على تعزيز القدرات الإدارية لدى الوزارات، وتنسيق تقديم الخدمات الأساسية، ودعم عمليات ترميم البنية التحتية العامة.
    Factores externos: Los donantes facilitarán los recursos prometidos para el Fondo de Reconstrucción de Haití. Se dispondrá de la capacidad adecuada de ingeniería para retirar los escombros y rehabilitar las infraestructuras públicas. UN تقديم الجهات المانحة الموارد المتعهَّد بتقديمها لصندوق تعمير هايتي؛ وإتاحة قدرة هندسية كافية لإزالة الرُّكام وإعادة تأهيل البنية التحتية العامة
    El resto de las tierras de Jerusalén Oriental bien se han calificado como " zonas verdes " , donde está prohibida la edificación, o como zonas reservadas a las infraestructuras públicas, o bien no han sido aún zonificadas, por lo que los palestinos no pueden levantar construcciones en ellas. UN أما بقية مساحة القدس الشرقية فقد خُصصت بوصفها " منطقة خضراء " يحظر البناء فيها، أو أنها خصصت للهياكل الأساسية العامة أو أنها لم تقسم بعد إلى مناطق، مما يعني أن الفلسطينيين لا يمكنهم البناء عليها().
    Esa deficiencia se observa en la mayor parte de las respuestas en casos de desastre, dado que los gobiernos y los donantes se centran en las soluciones a corto plazo para hacer frente a las necesidades inmediatas de la población afectada, como los medios de subsistencia, la vivienda y las infraestructuras públicas. UN وهذه الثغرة موجودة في معظم جهود مواجهة الكوارث، حيث تركز الحكومات والجهات المانحة على الحلول القصيرة الأجل التي تلبي الاحتياجات المباشرة للسكان المتضررين، مثل سبل العيش والإسكان والهياكل الأساسية العامة.
    Nueva Caledonia ha escapado a las restricciones presupuestarias que afectaron el presupuesto estatal de Francia y esto es evidente en el desarrollo de las infraestructuras públicas, como escuelas, hospitales, carreteras, aeropuertos y puertos. UN وقد نجت كاليدونيا الجديدة من مواجهة معوقات الميزانية التي واجهتها ميزانية الدولة الفرنسية ويتجلى ذلك في المرافق الأساسية العامة مثل المدارس والمستشفيات والطرق والمطارات والموانئ.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha realizado inversiones significativas en la restauración de los servicios básicos y la rehabilitación de las infraestructuras públicas. UN وفي الوقت ذاته، ثمة دليل على استثمارات كبيرة من المجتمع الدولي تصب في ترميم الخدمات الأساسية وإصلاح البنية الأساسية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more