"las iniciativas comunitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات المجتمعية
        
    • المبادرات التي تتخذها المجتمعات المحلية
        
    • المبادرات الشعبية
        
    • للمبادرات المجتمعية
        
    • الجهود المجتمعية
        
    • مبادرات مجتمعية
        
    • مبادرات المجتمع المحلي
        
    • المبادرات الأهلية
        
    • والمبادرات المجتمعية
        
    Programación para fortalecer las iniciativas comunitarias que abordan la violencia contra las mujeres y las niñas UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    Patrullas aéreas diarias y una mayor presencia militar disuasoria en la zona Asistencia a las iniciativas comunitarias de reducción de las tensiones y reconciliación UN بدء تنفيذ دوريات جوية يومية وزيادة الحضور العسكري الرادع في المنطقة، مساندة المبادرات المجتمعية للتخفيف والمصالحة
    Así pues, la promoción de las prácticas sostenibles se lleva a cabo, principalmente, en el marco de las iniciativas comunitarias con ayuda técnica y financiera internacional. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    13. La experiencia demuestra que son muchos los obstáculos que impiden desarrollar una labor eficaz de prevención, atención y apoyo a las iniciativas comunitarias en materia de VIH/SIDA. UN 13- لقد أثبتت التجارب أن هناك عقبات كثيرة تحول دون تأمين الوقاية الفعالة وتوفير خدمات الرعاية ودعم المبادرات التي تتخذها المجتمعات المحلية بشأن الفيروس/الإيدز.
    Se han elaborado varios programas para convertir esa visión en realidad, incluido el programa de apoyo a las iniciativas comunitarias y el programa de apoyo a la descentralización y el fortalecimiento de la sociedad civil. UN وتم وضع عدد من البرامج بجعل هذه الرؤية واقعا، بما في ذلك برنامج دعم المبادرات الشعبية وبرنامج دعم اللامركزية وتعزيز المجتمع المدني.
    Asimismo, supervisa la aplicación general de las iniciativas comunitarias financiadas por las Naciones Unidas por todo el país. UN ويرصد كذلك التنفيذ العام للمبادرات المجتمعية الممولة من الأمم المتحدة في جميع أرجاء البلد.
    - La Cooperación Internacional para la Asistencia y el Desarrollo de las iniciativas comunitarias de Benin (CIADIC-Benin) UN - التعاون الدولي من أجل مساعدة وتنمية المبادرات المجتمعية في بنن؛
    Los trabajos del grupo han permitido hacer el recuento de todas las iniciativas comunitarias realizadas entre 1994 y 1999 y evaluar la experiencia obtenida. UN وأتاحت أعمال هذا الفريق حصر جميع المبادرات المجتمعية المتخذة فيما بين عامي 1994 و1999 واستخلاص التجارب التي يجب إبرازها.
    - Realización de actividades informativas, educativas y de comunicación con diferentes sectores a fin de aplicar el concepto de atención primaria de la salud que se considera la actividad esencial para lograr la salud para todos, haciendo hincapié especialmente en las iniciativas comunitarias. UN تنفيذ أنشطة الإعلام والتربية والاتصال مع مختلف القطاعات بغية تطبيق مفهوم الرعاية الصحية الأولية الذي يعتبر النشاط الرئيسي لبلوغ هدف الصحة للجميع، مع التركيز على المبادرات المجتمعية تركيزاً كبيراً.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas prestan cooperación técnica a los gobiernos y apoyan las iniciativas comunitarias en esferas clave de la reducción de la pobreza y la gestión de los asuntos públicos. UN ويقدم متطوعو الأمم المتحدة التعاون التقني للحكومات ويدعمون المبادرات المجتمعية في الميدانين الرئيسيين للحد من الفقر والحكم.
    Sin embargo, el Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades para eliminar la violencia contra la mujer, destinado a promover las iniciativas comunitarias y regionales en ese ámbito adaptadas a las diferencias culturales, puede convertirse en un proyecto no realizado. UN ومن ناحية ثانية، فإن الصندوق الاستئماني لدعم الأنشطة المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة، والمكرس لتعزيز المبادرات المجتمعية والإقليمية في هذا المجال، والتي عُدِّلت لتتواءم مع الثقافات المختلفة، قد يغدو مجرد مشروع غير ناجز.
    42. las iniciativas comunitarias para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas son fundamentales para un cambio sostenido. UN 42 - تضطلع المبادرات المجتمعية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات بدور أساسي لإحداث تغيير دائم.
    Este hospital es un ejemplo de cómo las iniciativas comunitarias pueden contribuir al goce de los derechos de los grupos vulnerables y los derechos económicos y sociales de sus beneficiarios directos y de toda la comunidad. UN وهذا المستشفى مثال لكيفية مساهمة المبادرات المجتمعية في ضمان تمتع الفئات الضعيفة بالحقوق وفي كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمستفيدين منها مباشرة وللمجتمع برمته.
    La Ley de educación, de 2009, obliga al Gobierno a asumir una parte de la responsabilidad relativa a la educación preescolar y la educación de los niños con necesidades especiales, complementando y respaldando las iniciativas comunitarias. UN ويلزم قانون التعليم لعام 2009 الحكومة بالاضطلاع بجزء من المسؤولية في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة من خلال دعم المبادرات المجتمعية واستكمالها.
    Se deberá reconocer el papel primordial de las comunidades en el abandono de la mutilación genital femenina y apoyar las iniciativas comunitarias en ese sentido. UN وينبغي الاعتراف بالدور المكمل للمجتمعات المحلية في التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ودعم المبادرات المجتمعية الرامية إلى تعميم هذا التخلي.
    11. La experiencia demuestra que son muchos los obstáculos que impiden desarrollar una labor eficaz de prevención, atención y apoyo a las iniciativas comunitarias en materia de VIH/SIDA. UN 11- لقد أثبتت التجارب أن هناك عقبات كثيرة تحول دون تأمين الوقاية الفعالة وتوفير خدمات الرعاية ودعم المبادرات التي تتخذها المجتمعات المحلية بشأن الفيروس/الإيدز.
    13. La experiencia demuestra que son muchos los obstáculos que impiden desarrollar una labor eficaz de prevención, atención y apoyo a las iniciativas comunitarias en materia de VIH/SIDA. UN 13- لقد أثبتت التجارب أن هناك عقبات كثيرة تحول دون تأمين الوقاية الفعالة وتوفير خدمات الرعاية ودعم المبادرات التي تتخذها المجتمعات المحلية بشأن الفيروس/الإيدز.
    En Darfur, la UNAMID ha hecho progresos considerables en el cumplimiento de su mandato de protección de los civiles y creo que desempeñará un papel importante, junto con el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana, apoyando las iniciativas comunitarias de reconciliación y consolidación de la paz. UN وقد حققت العملية المختلطة في دارفور خطوات هامة في مجال تنفيذ ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين وأعتقد أن لديها دوراً بارزاً تضطلع به إلى جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ، لدعم المبادرات الشعبية الرامية إلى بناء السلام والمصالحة.
    La Oficina también gestiona la aplicación general de las iniciativas comunitarias de efecto rápido financiadas por las Naciones Unidas en todo el país. UN ويدير المكتب أيضا التنفيذ العام للمبادرات المجتمعية السريعة الأثر الممولة من الأمم المتحدة في جميع أرجاء البلد.
    En la actualidad, se están ofreciendo alimentos y dinero en efectivo a más de 60.000 familias que viven en condiciones especialmente difíciles, y también se están apoyando las iniciativas comunitarias para promover el empoderamiento de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN ويجري الآن توفير الغذاء والنقد لما يزيد على 000 60 أسرة تعيش في عسر بالغ، كما يجري دعم الجهود المجتمعية لتعزيز تمكين النساء والجماعات الضعيفة الأخرى.
    Alentar a que se incluya a los refugiados de edad de manera más específica en todos los aspectos de la planificación y ejecución de programas, entre otros medios, ayudando a las personas activas a ser más independientes y promoviendo la mejora de las iniciativas comunitarias de atención de las personas muy ancianas. (Acordado) UN التشجيع على إدراج كبار السن من اللاجئين بشكل واضح الأهداف في جميع جوانب تخطيط البرامج وتنفيذها، وذلك بوسائل منها مساعدة الناشطين من الأشخاص على أن يكونوا أكثر قدرة على الدعم الذاتي وبتشجيع تنفيذ مبادرات مجتمعية أفضل في مجال تقديم الرعاية للمتقدمين جدا في العمر. (متفق عليه)
    Las modalidades de asociación con autoridades locales o nacionales y los proveedores de servicios desempeñan un papel fundamental para la concesión de autorización jurídica o administrativa y la obtención de apoyo técnico para las iniciativas comunitarias, como lo demostró el proyecto para el suministro de electricidad a los habitantes de las aceras de Mumbai. UN فالشراكات مع السلطات الوطنية أو المحلية والجهات القائمة على توفير الخدمات تفيد في تزويد مبادرات المجتمع المحلي بأذونات قانونية أو إدارية وبدعم تقني، كما هو مبين في المشروع المتعلق بتوفير الكهرباء لسكان الأرصفة في مومباي.
    las iniciativas comunitarias se basan invariablemente en el voluntariado. UN ودائما ما تكون المبادرات الأهلية قائمة على العمل التطوعي.
    Dado que no existe un gobierno estable, los programas de asistencia se orientan hacia la autosuficiencia y las iniciativas comunitarias. UN وما دامت لا توجد حكومة مستقرة، فإن برامج المساعدة ستظل تستهدف مبادرات الاعتماد على الذات والمبادرات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more