"las iniciativas de cooperación regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرات التعاون الإقليمي
        
    • جهود التعاون الإقليمي
        
    • مبادرات التعاون الإقليمية
        
    • بمبادرات التعاون الإقليمي
        
    Los Estados del CAEU seguirán promoviendo las iniciativas de cooperación regional en la lucha contra el terrorismo y haciendo frente a las nuevas amenazas contra la seguridad tratarán de complementar esas iniciativas con los esfuerzos emprendidos en el marco del CAEU. UN وستواصل دول مجلس الشراكة تعزيز مبادرات التعاون الإقليمي لمحاربة الإرهاب والتصدي للتهديدات الأمنية الجديدة وستسعى لتحقيق التكامل بين هذه المبادرات والجهود المبذولة في إطار مجلس الشراكة.
    También subrayaron que se debían reforzar las iniciativas de cooperación regional y crear una red de cambio climático para promover el intercambio de información y la cooperación. UN كما شددت على الحاجة إلى تعزيز مبادرات التعاون الإقليمي وإلى إيجاد شبكة خاصة بتغير المناخ من أجل تعزيز تبادل المعلومات والتعاون.
    La Comisión Consultiva considera que las iniciativas de cooperación regional entre las misiones son fundamentales para aprovechar con la mayor eficacia posible los recursos financieros y humanos y para promover el intercambio de información y prácticas óptimas. UN ترى اللجنة الاستشارية أن مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات لها دور حاسم في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Sírvase también indicar las consecuencias de las iniciativas de cooperación regional emprendidas en los últimos años para poner freno al fenómeno de la trata de mujeres en Serbia. UN ويرجى أيضا الإشارة الى أثر جهود التعاون الإقليمي التي بذلت في السنوات الأخيرة لوضع حد لظاهرة الاتجار بالنساء في صربيا.
    Armenia tuvo numerosas oportunidades para tomar las medidas necesarias a fin de entablar relaciones normales con sus vecinos, lo que le habría permitido participar en las iniciativas de cooperación regional. UN لقد أُعطيت أرمينيا فرصا عديدة لاتخاذ تدابير ذات صلة ترمي إلى إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها وهو الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنها من المشاركة في مبادرات التعاون الإقليمية.
    La UNMIK debe seguir desempeñando una función importante en la facilitación de la participación de representantes de las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en las iniciativas de cooperación regional. UN وينبغي للبعثة أن تستمر في أداء دور مهم لتيسير مشاركة ممثلي المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لكوسوفو في مبادرات التعاون الإقليمي.
    Los dirigentes de Azerbaiyán frustran todos los intentos de Armenia y de la República de Nagorno-Karabaj, así como de la comunidad internacional, por llevar a la práctica las iniciativas de cooperación regional y fomento de la confianza. UN فالقيادة الأذربيجانية تعمل على إحباط أي محاولة تقوم بها أرمينيا وجمهورية ناغورني كاراباخ، فضلا عن تلك التي يقوم بها المجتمع الدولي لتحويل مبادرات التعاون الإقليمي وبناء الثقة إلى واقع ملموس.
    Además, la Fuerza pedirá asesoramiento a la FPNUL, cuando corresponda, como parte de las iniciativas de cooperación regional entre misiones cercanas. D. Marcos de presupuestación basada en los resultados UN وعلاوة على ذلك ستطلب القوة المساعدة الاستشارية من القوة المؤقتة في لبنان عند الاقتضاء في إطار مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات المتقاربة.
    Asimismo, la Fuerza pidió asesoramiento a la FPNUL, cuando correspondió, como parte de las iniciativas de cooperación regional entre misiones cercanas. UN وعلاوة على ذلك، استعانت القوة بخدمات المساعدة الاستشارية التي قدمتها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، عند الطلب، في إطار مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات العاملة في مواقع متقاربة.
    La aplicación del Programa de Acción de Almaty debe comenzar con el fortalecimiento de las iniciativas de cooperación regional existentes entre los países en desarrollo de tránsito y sin litoral y la promoción de nuevos acuerdos entre esos países. UN 25 - وأوضح أن تنفيذ برنامج عمل الماتي لابد وأن يبدأ بتعزيز مبادرات التعاون الإقليمي القائمة بين بلدان العبور والبلدان غير الساحلية النامية مع تعزيز اتفاقات جديدة بين تلك البلدان.
    Las organizaciones regionales y subregionales desempeñan ciertamente un papel importante en la promoción de la actividad económica, particularmente mediante el reforzamiento de las iniciativas de cooperación regional y el fomento de la concertación de acuerdos entre los países de tránsito y los países en desarrollo sin litoral. UN والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع، في الواقع، بدور هام في ميدان تشجيع النشاط الاقتصادي، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز مبادرات التعاون الإقليمي والحث على إبرام الاتفاقات اللازمة بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية.
    La Comisión Consultiva considera que las iniciativas de cooperación regional entre las misiones son fundamentales para aprovechar con la mayor eficacia posible los recursos financieros y humanos y para promover el intercambio de información y prácticas óptimas. UN 47 - وترى اللجنة الاستشارية أن مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات لها دور حاسم في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في الموارد المالية والبشرية وتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    No obstante, aunque no se han establecido procedimientos normalizados para la participación de las autoridades de Kosovo en los foros regionales o internacionales, la intervención de la UNMIK ha permitido, en la mayoría de los casos, reconciliar las aparentemente incompatibles demandas de las dos partes, aportando con ello una contribución concreta al desarrollo de las iniciativas de cooperación regional. UN ولكن على الرغم من عدم وجود إجراءات موحدة لمشاركة سلطات كوسوفو في المنتديات الإقليمية والدولية، فإن عمليات التيسير التي قامت بها البعثة أتاحت، في معظم الحالات، التوفيق بين مطالب من الجانبين تبدو متنافية، مقدمة بذلك مساهمة ملموسة في تطوير مبادرات التعاون الإقليمي.
    El secuestro de siete extranjeros en el norte del Níger a mediados de septiembre, reivindicado posteriormente por un grupo relacionado con Al-Qaida en el Magreb Islámico, dio lugar a que se reforzaran las iniciativas de cooperación regional contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وقد دفع اختطاف سبعة أجانب في شمال النيجر في منتصف أيلول/سبتمبر، أعلنت جماعة لها صلة بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليتها عنه في وقت لاحق، إلى تعزيز مبادرات التعاون الإقليمي الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Entre las iniciativas de cooperación regional cabe mencionar también el establecimiento de un plan de recuperación en caso de desastre y continuidad de las operaciones de nivel 2 en Entebbe a fin de garantizar la seguridad de los datos y la continuidad de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. UN 33 - وشملت مبادرات التعاون الإقليمي في مجال الدعم إقامة منشأة من المستوى الثاني لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في عنتيبي لضمان أمن البيانات واستمرارية خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    También señalamos y acogemos con beneplácito el aumento de las iniciativas de cooperación regional que manifiestan de manera concreta la cooperación y la integración Sur-Sur en esferas diversas como las finanzas, la banca, el comercio, la atención de la salud y la producción de alimentos. UN ١١١ - ونحيط علما ونرحب أيضا بالزيادة في مبادرات التعاون الإقليمي التي تجسد بشكل ملموس التعاون والتكامل فيما بين بلدان الجنوب في مختلف المجالات من قبيل المالية والأعمال المصرفية، والتجارة والرعاية الصحية وإنتاج الأغذية.
    El propio aumento de las iniciativas de cooperación regional es un signo de mayor estabilidad y seguridad en la región y, como tal, un importante paso para atraer inversiones extranjeras. UN فتزايد جهود التعاون الإقليمي يمثل في حد ذاته مؤشرا على تزايد الاستقرار والأمن في المنطقة، وهو يمثل بذلك خطوة مهمة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Se destacan las reformas en materia de legislación y de política adoptadas en la región y se mencionan las iniciativas de cooperación regional e internacional entre el Instituto y otras instituciones. UN ويسلط التقريرُ الضوء على الإصلاحات التي أجريت بشأن التشريعات والسياسات العامة في المنطقة الأفريقية، ويشير إلى مبادرات التعاون الإقليمية والدولية بين المعهد والمؤسسات الأخرى.
    La Comisión Consultiva encomia las iniciativas de cooperación regional y entre misiones, que comprenden actividades en las esferas de la seguridad aérea, los servicios médicos, las operaciones aéreas, un centro de operaciones estratégicas aéreas, las evacuaciones médicas aéreas y un buque de carga de cabotaje, y se propone supervisar su efectividad en el contexto de las propuestas presupuestarias para el ejercicio 2008/2009. UN ترحّب اللجنة الاستشارية بمبادرات التعاون الإقليمي وبين البعثات التي تشمل أنشطة تتصل بسلامة الطيران، والخدمات الطبية، والعمليات الجوية، ومركز للعمليات الجوية الاستراتيجية، وعمليات الإجلاء الطبي الجوي، وسفينة شحن ساحلي، وتعتزم رصد فعاليتها في سياق مقترحات الميزانية للفترة 2008/2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more