"las iniciativas de desarrollo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الإنمائية
        
    • مبادرات تنمية
        
    • جهود التنمية في
        
    • مبادرات بناء
        
    • المبادرات الإنمائية
        
    • الجهود المبذولة في تنمية
        
    • الجهود المبذولة لتنمية
        
    • المبادرات المتخذة لتنمية
        
    • المبادرات المتعلقة بتنمية
        
    • للجهود الإنمائية التي
        
    • جهود تنمية
        
    • ومبادرات تنمية
        
    • لمبادرات تنمية
        
    • مبادرات تطوير
        
    Se habían establecido comités de planificación para coordinar las iniciativas de desarrollo de los ministerios participantes en el proceso del MANUD. UN وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Es particularmente importante que las medidas que se adopten para corregir los desequilibrios no perturben las iniciativas de desarrollo de los países más pobres. UN ومن المهم بوجه خاص كفالة ألا يؤدي تصحيح هذه الاختلالات إلى تعطيل الجهود الإنمائية لأكثر البلدان فقرا.
    las iniciativas de desarrollo de los recursos humanos se centraron en el mejoramiento de las aptitudes y de la rendición de cuentas y en la delegación de autoridad. UN وركزت مبادرات تنمية قدرات الموظفين على الارتقاء بالمهارات، وتعزيز المساءلة، وتفويض السلطة.
    :: Proporciona un enfoque coordinado hacia las iniciativas de desarrollo de las capacidades; UN :: يوفر نهجا منسقا لاتخاذ مبادرات تنمية القدرات
    Esta crisis ya ha menoscabado considerablemente las iniciativas de desarrollo de los países más pobres y aumentado la magnitud de los problemas que enfrentan. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم مبادرات بناء القدرات في مجال سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    Se basa en el principio de integrar e incluir la lucha contra la droga en las iniciativas de desarrollo de África, comprendidas la emancipación de la mujer y la mitigación de la pobreza. UN وهي خطة تعتمد على مبدأ إدراج مكافحة المخدرات وتعميمه في المبادرات الإنمائية الأفريقية بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمكين للمرأة والتخفيف من الفقر.
    En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    las iniciativas de desarrollo de la capacidad han sido concebidas para ser impulsadas por personal nacional de contraparte en un esfuerzo por garantizar el control nacional del proceso y de los resultados. UN وقد صممت مبادرات تنمية القدرات بحيث تقودها نظيراتها الوطنية في مسعى لكفالة الإشراف الوطني على العملية والنتائج.
    Asimismo, el Gobierno también apoya las iniciativas de desarrollo de la capacidad dirigidas a fortalecer la participación de la sociedad civil UN كما تدعم الحكومة مبادرات تنمية القدرات الرامية إلى تعزيز التزام المجتمع المدني
    La Unión Europea presta apoyo a las iniciativas de desarrollo de las comunidades locales, tanto en la península de Bakassi como en otras zonas. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي مبادرات تنمية المجتمعات المحلية في شبه جزيرة باساكي وغيرها من المناطق.
    La OMC, en su función normativa, debe continuar aplicando con flexibilidad estas normas comerciales a fin de facilitar las iniciativas de desarrollo de los PMA, pero gran parte del problema que afrontan estos países requerirá que se adopten medidas que quedan fuera de su ámbito. UN وبينما ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تواصل، من خلال دورها في وضع القواعد التجارية، توفير المرونة في تطبيق هذه القواعد من أجل تسهيل جهود التنمية في أقل البلدان نموا، فإن جانباً كبيراً من هذا التحدي سيتطلب إجراءات تتجاوز مجالها.
    El uso ampliado de los datos acumulados en dicho sistema con fines científicos y civiles tiene la posibilidad real de ayudar a las iniciativas de desarrollo de muchos países. UN وثمة إمكانية حقيقية لاستخدام واسع للبيانات المتراكمة في نظام الرصد الدولي لأغراض علمية ومدنية، بغية المساعدة في جهود التنمية في العديد من البلدان.
    También se asignará prioridad a la prestación de apoyo en materia de capacitación a las secciones y los componentes sustantivos que participan directa o indirectamente en las iniciativas de desarrollo de la capacidad de las instituciones civiles. UN وسيجري أيضا منح أولوية لتدريب الأقسام الفنية والعناصر المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مبادرات بناء قدرات المؤسسات المدنية.
    Los habitantes de los países que acogen la mayor parte de las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas necesitan con urgencia una actuación más eficaz y coordinada de la Organización sobre el terreno. UN وشعوب البلدان المضيفة لأكثر المبادرات الإنمائية للأمم المتحدة هي التي بحاجة ماسة إلى أمم متحدة أكثر كفاءة وتنسيقا على الأرض.
    19.22 La CESPAO se centrará en particular en promover la cooperación Sur-Sur entre sus países miembros y otros países en desarrollo mediante las comisiones regionales como catalizadoras para aumentar las iniciativas de desarrollo de la capacidad y determinar oportunidades para realizar actividades intrarregionales. UN 19-22 وستركز الإسكوا بشكل خاص على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بالنسبة للبلدان الأعضاء فيها ومع البلدان النامية الأخرى بواسطة اللجان الإقليمية التي تعمل كعامل حفاز لتعزيز الجهود المبذولة في تنمية القدرات وتحديد الفرص للاضطلاع بالأنشطة داخل المنطقة.
    59. El Japón ha venido apoyando las iniciativas de desarrollo de África durante muchos años, y en mayo de 2008 será anfitrión de la cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. UN 59- وتابع قائلا إن اليابان ما انفكت تدعم الجهود المبذولة لتنمية أفريقيا لسنوات عديدة وإنها ستستضيف، في أيار/مايو 2008، مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بتنمية أفريقيا.
    En la próxima fase de ejecución del plan estratégico para 2008-2011 el UNIFEM tiene previsto centrar más su apoyo en las organizaciones de mujeres y ajustar los mecanismos utilizados para comprobar los cambios en su capacidad e influencia con nuevos instrumentos mejorados para evaluar los resultados de las iniciativas de desarrollo de la capacidad. UN ويعتزم الصندوق مواصلة تركيز دعمه في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 على المنظمات النسائية، بما في ذلك دعمها عبر تعزيز الآليات المستخدمة من أجل تتبع تطور قدراتها ونفوذها باعتماد أدوات محسنة لرصد أثر المبادرات المتخذة لتنمية قدراتها.
    9. Invita a los países, y en particular a la comunidad de donantes, a que proporcionen recursos, según proceda, para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad de los países en desarrollo; UN ٩ - تدعو جميع البلدان، وبخاصة مجتمع المانحين، إلى توفير الموارد، حسب الاقتضاء، لدعم المبادرات المتعلقة بتنمية قدرات البلدان النامية؛
    Por consiguiente, reiteramos nuestro respaldo a la cooperación Sur-Sur como estrategia de apoyo a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y como medio de intensificar la participación de esos países en la nueva economía mundial. UN وعليه، نؤكد من جديد دعمنا لهذا التعاون بوصفه على حد سواء استراتيجية نتبعها دعما منا للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    Nuevos desafíos, como el cambio climático, están obstaculizando las iniciativas de desarrollo de las economías más débiles, y las desigualdades nacionales e internacionales representan una amenaza para la estabilidad política y económica. UN فإن هناك تحدّيات جديدة، مثل تغيُّر المناخ، تعوق جهود تنمية الاقتصادات الضعيفة، كما أن أوجه عدم المساواة على المستويين الوطني والدولي تشكّل تهديداً للاستقرار السياسي والاقتصادي.
    25. Una primera misión, realizada en noviembre de 2010, se centró en el examen de las políticas existentes y las iniciativas de desarrollo de las agroindustrias, así como en el contacto con los interesados y posibles asociados. UN 25- ركّزت بعثة أولى في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 على استعراض السياسات القائمة ومبادرات تنمية الصناعات الزراعية، وكذلك على الاتصال بأصحاب المصلحة والشركاء المحتملين.
    El seguimiento de las iniciativas de desarrollo de la capacidad nacional de supervisión y evaluación adoptadas por el UNICEF ha mostrado que 120 oficinas del Fondo están reforzando la capacidad institucional de los gobiernos; 39 fortalecen un entorno nacional propicio para la evaluación; y 56 desarrollan las capacidades de los funcionarios de los gobiernos y de los asociados. UN 50 - أظهر التخطيط لمبادرات تنمية قدرات الرصد والتقييم الوطنية التي نفذتها اليونيسيف، أن 120 مكتباً من مكاتب اليونيسيف تعمل على تقوية القدرات المؤسسية للحكومات؛ ويعمل 39 مكتباً على تقوية بيئة وطنية مؤاتية للتقييم، ويعمل 56 مكتباً على تنمية قدرات موظفي الحكومة وموظفي الشركاء.
    Sin perjuicio de la necesidad de justificar bien las iniciativas de desarrollo de sistemas, no debe ponerse en peligro el mantenimiento de la infraestructura básica. UN ودون المساس بالحاجة إلى تقديم مبرر قوي في حالة مبادرات تطوير النُظم، فإن صيانة الهياكل الأساسية ذات الأهمية الحاسمة ينبغي ألا تعرَّض للخطر أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more