"las iniciativas de mediación" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود الوساطة
        
    • مبادرات الوساطة
        
    • وبجهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • لمبادرات الوساطة
        
    • لأي مبادرة وساطة
        
    • بمبادرات الوساطة
        
    • بجهود الوساطة
        
    • ومبادرات الوساطة
        
    las iniciativas de mediación seguirán contando con el apoyo de mi Asesor Especial y de personal de la Secretaría. UN ولسوف يواصل مستشاري الخاص وموظفوه من الأمانة العامة دعم جهود الوساطة.
    Exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد.
    Con ese mismo fin, realizaría un seguimiento de las iniciativas de mediación en curso. UN وسيعمل على تتبع جهود الوساطة الجارية للغرض نفسه.
    Eritrea ha rechazado todas las iniciativas de mediación y de cooperación encaminadas a solucionar esta crisis. UN وقد رفضت إريتريا جميع مبادرات الوساطة والتعاون الرامية إلى تسوية هذه الأزمة.
    El Mediador Principal Conjunto está encargado del proceso político dirigido por la Unión Africana y las Naciones Unidas, así como de las iniciativas de mediación entre las partes en el conflicto de Darfur con miras a conseguir una solución política duradera del conflicto. UN ويتعهد كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم للنزاع.
    La BINUCA seguirá apoyando activamente las iniciativas de mediación nacional y facilitación para el seguimiento efectivo del Acuerdo General de Paz de Libreville y los acuerdos posteriores de cesación del fuego. UN وسيواصل المكتب المتكامل دعمه النشط لجهود الوساطة والتيسير الوطنية من أجل تحقيق متابعة فعالة لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل، واتفاقات وقف إطلاق النار اللاحقة له.
    El Mediador Principal Conjunto está encargado de dirigir las iniciativas de mediación entre las partes en el conflicto de Darfur con miras a conseguir que entablen negociaciones de paz. UN وكبير الوسطاء المشترك مكلف بمهمة قيادة جهود الوساطة بين الأطراف في نزاع دارفور بهدف إشراكهم في مفاوضات السلام.
    Se dio asesoramiento en 30 consultas celebradas con las partes en el conflicto, y todos los demás interesados, sobre las iniciativas de mediación y el proceso de paz. UN أسديت المشورة من خلال 30 مشاورة أجريت مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة بخصوص جهود الوساطة وعملية السلام.
    Siguen siendo necesarios más determinación y esfuerzos consistentes para asegurar que todas las iniciativas de mediación cumplen esos marcos jurídicos y normativos. UN ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية.
    Se consultó de manera sistemática con organizaciones de mujeres de la sociedad civil en aproximadamente la mitad de las iniciativas de mediación de las Naciones Unidas en curso. UN وجرت استشارة منظمات المجتمع المدني النسائية بانتظام في ما يقارب نصف جهود الوساطة الجارية للأمم المتحدة.
    La falta de coordinación a la hora de ejercer presión política para que las partes celebraran conversaciones serias y sostenidas restó eficacia a las iniciativas de mediación. UN ذلك أنه لم يتم عادة تنسيق الضغوط السياسية على الأطراف لإجراء مباحثات جادة ومستمرة، مما جعل جهود الوساطة أقل فعالية مما كان يمكن تحقيقه لولا ذلك.
    Después de una serie de conflictos internos y sublevaciones en 1996 y 1997, las iniciativas de mediación subregionales condujeron al establecimiento en febrero de 1997 de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui. UN 18 - وفي أعقاب سلسلة من الصراعات الداخلية وحركات العصيان التي شهدها عاما 1996 و 1997، أفضت جهود الوساطة دون الإقليمية إلى إنشاء بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في شباط/فبراير 1997.
    Casi todas las iniciativas de mediación en África han contado con algún nivel de cooperación entre la Unión Africana, organizaciones o grupos subregionales y las Naciones Unidas. UN وقد بذلت جهود الوساطة في أفريقيا في جميع الحالات تقريبا في إطار تعاون بدرجات متفاوتة بين الاتحاد الأفريقي أو المنظمات أو الجماعات دون الإقليمية والأمم المتحدة.
    El Consejo celebra la creación de la Dependencia de Apoyo a la Mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que sirve de centro especializado de apoyo a las iniciativas de mediación de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y subregionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    El Consejo celebra la creación de la Dependencia de Apoyo a la Mediación en el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, que sirve de centro especializado de apoyo a las iniciativas de mediación de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y subregionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Burkina Faso participa mucho en las iniciativas de mediación y facilitación en los países en crisis. UN وتشارك بوركينا فاسو بعمق في مبادرات الوساطة والتيسير في البلدان التي تمر بأزمات.
    Las mujeres que participaron en ese programa de capacitación formarán parte de un grupo del que podrán obtenerse servicios de expertos para las iniciativas de mediación futuras o en curso en la región de África Occidental. UN وستشكّل النساء اللائي شاركن في ذلك البرنامج التدريبي عنصرا من مجموعة يمكن أن تُستمد منها الخبرة لتستهدي بها مبادرات الوساطة الجارية أو المقبلة في منطقة غرب أفريقيا.
    El Mediador Principal Conjunto está encargado del proceso político dirigido por la Unión Africana y las Naciones Unidas, así como de las iniciativas de mediación entre las partes en el conflicto de Darfur con miras a conseguir una solución política duradera del conflicto. UN ويُعهد إلى كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم للنزاع.
    De igual modo, como resultado de las iniciativas de mediación del Sr. Goukouni Weddeye, ex Presidente del Chad, el Gobierno del Chad firmó un acuerdo de paz en mayo de 2010 con el grupo armado de la oposición Movimiento por la Democracia y la Justicia en el Chad (MDJT). UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لجهود الوساطة التي يبذلها رئيس تشاد السابق غوكوني وِدّاي، وقّعت حكومة تشاد على اتفاق سلام في أيار/مايو 2010 مع جماعة المعارضة المسلحة حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد.
    las iniciativas de mediación con dos o más entidades deberían basarse en un mandato coherente de las entidades pertinentes con un único mediador principal. UN وينبغي لمبادرات الوساطة التي تضم كيانين أو أكثر أن تستند إلى ولاية متسقة من الهيئات ذات الصلة مع وجود وسيط رئيسي واحد.
    El Consejo de Seguridad también destaca que las iniciativas de mediación sólo serán viables si todas las partes en la controversia las asumen como propias y participan plenamente en todo el proceso. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أنه لا يمكن أن يُكتب الاستمرار لأي مبادرة وساطة ما لم يرعاها وينخرط فيها بشكل تام جميع الأطراف المعنيين في النـزاع في جميع مراحل هذه العملية.
    Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    las iniciativas de mediación agotadoras y sinceras fracasan; el control de las crisis se torna imposible; pese al número cada vez mayor de misiones políticas, diplomáticas y militares, la solución de los conflictos parece inalcanzable y aun se obstaculiza la labor de las misiones de socorro. UN ومبادرات الوساطة الصادقة والمضنية تفشل، وإدارة اﻷزمات تصبح مستحيلة، وحسم الصراعات يبدو بعيد المنال رغم العدد المتزايد من المهمات العسكرية والدبلوماسية والسياسية، بل إن مهمات اﻹغاثة يحال دون أدائها عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more