"las iniciativas de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرات السلام
        
    • جهود السلام
        
    • مبادرات السلم
        
    • المبادرات السلمية
        
    • بمبادرات السلام
        
    • لمبادرات السلام
        
    • الجهود السلمية
        
    • ومبادرات السلام
        
    • لجهود السلام
        
    • مبادرات تحقيق السلم
        
    • مساعي السلام
        
    • والمبادرات السلمية
        
    • لمبادرات السلم
        
    Mi delegación desea exhortar a todos los Estados amantes de la paz a que apoyen todas las iniciativas de paz en el Oriente Medio. UN ويرغب وفدي في مناشدة جميع الدول المحبة للسلام أن تدعم جميع مبادرات السلام في الشرق اﻷوسط.
    Con ese ánimo Argelia respalda las iniciativas de paz en curso para lograr una solución justa y duradera de la cuestión, respetando los principios constitucionales que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se propone elegir libremente. UN وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية.
    En Somalia las iniciativas de paz patrocinadas por varios gobiernos encaminadas a conseguir la reconciliación nacional todavía no han dado los frutos esperados. UN وفي الصومال لم تؤت مبادرات السلام التي رعتها حكومات مختلفة لتحقيق المصالحة الوطنية ثمارها المرجوّة بعد.
    Parece probable que esto no ocurra y que las iniciativas de paz continuarán en el año 2000. UN لكن يرجح فيما يبدو أن هذا لن يحدث، وأن جهود السلام ستستمر في عام ٢٠٠٠.
    Desde el principio, recomendamos que no se hiciera nada que interfiriera con las iniciativas de paz conformes con la hoja de ruta ni que fuera incongruente en relación con esas mismas iniciativas. UN ولقد نصحنا منذ البداية بعدم اتخاذ أي إجراء يتدخل في جهود السلام وفقا لخريطة الطريق أو يتضارب معها.
    iii) Que se mantengan, cultiven y sustenten las iniciativas de paz que tan eficaces han sido durante le período de transición política. UN `٣` ينبغي استمرار وتنمية وتعزيز مبادرات السلم التي أثبتت أنها فعالة جداً أثناء التحول السياسي.
    Côte d ' Ivoire alienta todas las iniciativas de paz basadas en el diálogo. UN وتشجع كوت ديفوار جميع المبادرات السلمية التي تقوم على أساس الحوار.
    En el caso del Sudán, mi delegación aplaude sinceramente las iniciativas de paz del Gobierno. UN وفيما يتعلق بالسودان، يرحﱢب وفدي ترحيبا حارا بمبادرات السلام التي تقدمت بها الحكومة.
    La actual escalada de violencia demuestra que, para que puedan dar fruto, las iniciativas de paz deben basarse en el derecho internacional. UN ويبيِّن التصعيد الحالي للعنف أن مبادرات السلام يجب أن تقوم على اساس القانون الدولي حتى تؤتتي ثمارها.
    La reconstrucción y la prosperidad de la sociedad adquirida por medio de las iniciativas de paz y de democratización se ven obstaculizadas por la proliferación de estas armas. UN وإعادة بناء المجتمع وازدهاره نتيجة مختلف مبادرات السلام والديمقراطية يعوقهما انتشار هذه الأسلحة.
    En África una vez más esperamos fervientemente que se alcance el éxito en las iniciativas de paz en Burundi y en la República Democrática del Congo. UN ويراودنا في أفريقيا أيضا أمل كبير في نجاح مبادرات السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También se concreta en la Constitución del Líbano, así como en las iniciativas de paz aprobadas en marzo de 2002, en la Cumbre de Beirut. UN وهو مؤكد أيضا في دستور لبنان، وكذلك في مبادرات السلام المعتمدة في عام 2002 بمؤتمر قمة بيروت.
    También se destacó la importancia de garantizar la participación de mujeres indígenas en las iniciativas de paz y los procesos de negociación. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية ضمان مشاركة النساء الأصليات في مبادرات السلام والمفاوضات.
    Mi delegación encomia el apoyo brindado por las Naciones Unidas a las iniciativas de paz de la Unión Africana en el continente. UN ويشيد وفدي بالأمم المتحدة على دعمها لجهود مبادرات السلام التابعة للإتحاد الأفريقي في القارة.
    Por ejemplo, las misiones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz siguen ampliando las iniciativas de paz en nuestra región. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت بعثات حفظ وبناء السلام تعزز مبادرات السلام في منطقتنا.
    las iniciativas de paz y seguridad han sufrido muchas transformaciones recientemente en beneficio de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن مبادرات السلام والأمن قد تعرضت مؤخرا لمراجعات عديدة لصالح عمليات حفظ السلام.
    Además, la barrera pone en peligro el establecimiento de un Estado palestino viable y socava las iniciativas de paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام.
    Existe un creciente interés en la promoción de la participación de las mujeres en las iniciativas de paz y seguridad en la subregión. UN ويتزايد الاهتمام بتعزيز مشاركة المرأة في جهود السلام والأمن داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Además, en la carta se subraya la voluntad de Eritrea de formar parte de todas las iniciativas de paz cuya meta sea la estabilización de Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الرسالة استعداد إريتريا للاشتراك في جميع جهود السلام التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Ante esta situación, Kenya ha intervenido activamente en las iniciativas de paz del Sudán y Somalia, con los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وبناء على ذلك، نشطت كينيا في مبادرات السلم السودانية والصومالية على السواء، تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    las iniciativas de paz propuestas por Georgia en relación con el conflicto de Abjasia también fueron y numerosas y de carácter intensivo. UN وكانت المبادرات السلمية الجورجية المتعلقة بالنزاع الأبخازي بنفس القدر من الكثافة والشمول.
    El orador considera que la persistencia de la colonización y la multiplicación de puestos de control reflejan la falta de credibilidad del ocupante israelí por lo que respecta a las iniciativas de paz. UN ومواصلة الاستعمار والإكثار من نقاط التفتيش يعكسان عدم مصداقية المحتل الإسرائيلي فيما يتصل بمبادرات السلام.
    Si bien esta cifra es apreciablemente inferior al prorrateo en cifras brutas correspondiente al período actual, la suma efectiva podría aumentar en forma considerable si se establecen nuevas operaciones de mantenimiento de la paz como resultado de las iniciativas de paz en zonas en conflicto. UN ورغم أن هذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ اﻹجمالي المخصص للفترة الجارية، يمكن أن يسجل المبلغ الفعلي زيادة هامة إذا أنشئت بعثات جديدة لحفظ السلام نتيجة لمبادرات السلام الجارية في مناطق النزاع.
    Estamos convencidos que una solución pacífica de la cuestión relativa al General Mohamed Farah Aidid es la única solución viable e instamos a que, con tal fin, se prosigan todas las iniciativas de paz y se les dé una oportunidad de éxito. UN وإننا لعلى قناعة بأن الحل السلمي للقضية المتعلقة باللواء محمد فرح عيديد هو الحل الممكن الوحيد، وإننا نحث على مواصلة كافة الجهود السلمية الرامية إلى ذلك، وإعطاء فرصة لهذه الجهود.
    las iniciativas de paz en el Afganistán todavía no han conseguido avanzar. UN ومبادرات السلام في أفغانستان لم تحرز حتى اﻵن أي تقدم.
    Por tanto, al igual que con las iniciativas de paz anteriores, fuimos los primeros en acoger con beneplácito los esfuerzos del Grupo de Contacto para hallar una solución aceptable. UN وبالتالي، كنا أول من رحب بجهود فريق الاتصـال من أجل إيجاد حل مقبول، كما فعلنا بالنسبة لجهود السلام السابقة.
    El ACNUR también trabajó en estrecho contacto con la IGAD para conseguir que las cuestiones humanitarias, incluidos los refugiados y su repatriación voluntaria, se mantuvieran en el programa de las iniciativas de paz para Somalia y el Sudán. UN كما عملت المفوضية على نحو وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل ضمان إبقاء القضايا الإنسانية، بما في ذلك قضايا اللاجئين والعودة الطوعية إلى الوطن، على جدول أعمال مبادرات تحقيق السلم في الصومال والسودان.
    El camino hacia la paz sigue siendo difícil y largo y requiere que realicemos todo lo que esté a nuestro alcance para proteger las iniciativas de paz y que nos abstengamos de formular declaraciones conflictivas que no hacen más que socavar la confianza de las partes en pugna. UN إن طريق سلام ما زال طويلا وحساسا، وهذا ما يستدعي تضافر كل الجهود من أجل وقاية مساعي السلام.
    Las mujeres son víctimas de discriminación a causa de su sexo, ya que se les niega la igualdad de acceso a la estructura de poder que controla la sociedad y decide sobre las cuestiones del desarrollo y las iniciativas de paz. UN تتعرض المرأة بسبب نوع جنسها للتمييز فيما يتعلق بإنكار حقها المتكافئ في الوصول إلى هيكل السلطة الذي يسيطر على المجتمع ويحدد القضايا اﻹنمائية والمبادرات السلمية.
    Con su política pacífica en apoyo de las iniciativas de paz en la región, Albania ha sido y seguirá siendo un factor de estabilidad en los Balcanes. UN وتشكل ألبانيا، بسياستها السلمية المؤيدة لمبادرات السلم في المنطقة، عامل استقرار في منطقة البلقان وسوف تظل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more