"las iniciativas de reducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرات الحد من
        
    • مبادرات خفض
        
    • مبادرات التخفيف من
        
    • مبادرات تخفيف
        
    • الجهود الرامية إلى الحد من
        
    • جهود الحد من
        
    • جهود خفض
        
    • مبادرات تخفيض
        
    • لمبادرات الحد من
        
    • الجهود للتخفيف من
        
    • المبادرات الرامية إلى الحد من
        
    • مبادرات للحد من
        
    Estudio sobre las iniciativas de reducción de la pobreza en algunos países de la subregión UN دراسة عن مبادرات الحد من الفقر في بلدان مختارة من المنطقة دون الإقليمية.
    La importancia de la participación de la comunidad en las iniciativas de reducción de los desastres. UN :: أهمية المشاركة المجتمعية في مبادرات الحد من الكوارث
    Integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente para combatir el uso indebido de drogas UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    El hecho de dividir a los países deudores en subcategorías obstaculizará las iniciativas de reducción de la deuda. UN فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين.
    Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deberían proseguir, en un espíritu de cooperación internacional, las investigaciones relativas a los desechos espaciales a fin de acrecentar al máximo los beneficios de las iniciativas de reducción de esos desechos. UN ينبغي أن تستمر الأبحاث التي تجريها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في ميدان الحطام الفضائي بروح التعاون الدولي بغية تعظيم فوائد مبادرات تخفيف الحطام الفضائي.
    El Gobierno de Etiopía también reconoce que el deficiente estado de salud de sus ciudadanos limita extraordinariamente la productividad económica y dificulta las iniciativas de reducción de la pobreza y lucha contra el hambre. UN وتسلم الحكومة الإثيوبية أيضاً بأن الحالة الصحية الهزيلة لمواطنيها تشكل قيداً كبيراً على الإنتاجية الاقتصادية وتعرقل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    Hace un año, el Servicio reforzado de ajuste estructural fue sustituido por el Servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza, con el objetivo de hacer de las iniciativas de reducción de la pobreza de los miembros de bajos ingresos un elemento clave y más explícito de la nueva estrategia económica orientada al crecimiento. UN ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو.
    . las iniciativas de reducción de la demanda deben contar con la participación de los grupos destinatarios, velando especialmente por incorporar una perspectiva de género. UN وينبغي تطوير جهود خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمنظور الجنساني.
    Recordando su resolución 1995/16, de 24 de julio de 1995, sobre la integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente de lucha contra el uso indebido de drogas, UN إذ يذكّر بقراره ٥٩٩١/٦١ المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ بشأن ادماج مبادرات تخفيض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة تعاطي المخدرات،
    Una delegación preguntó cuál era el origen de las iniciativas de reducción de la pobreza y si alguna de ellas se había originado en países de ingresos medios. UN واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    En el desempeño de esas funciones, la secretaría preparará informes generales y temáticos sobre las iniciativas de reducción de los desastres que se lleven a cabo con objeto de cumplir los objetivos de la Estrategia. UN وعند الاضطلاع بهذه المسؤوليات، ستُعد الأمانة تقارير شاملة وأخرى حول مواضيع محددة بشأن مبادرات الحد من الكوارث الطبيعية المضطلع بها دعما لأهداف الاستراتيجية.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de las iniciativas de reducción de la pobreza y su relación con el desarrollo de los asentamientos humanos. UN 23 - شددت وفود عدة على أهمية مبادرات الحد من الفقر وعلاقتها بتنمية المستوطنات البشرية.
    La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. UN وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم.
    La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. UN وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم.
    Integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente para combatir el uso indebido de drogas UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    1995/16 Integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente para combatir el uso indebido de drogas UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    En su continuo empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el subprograma seguirá estudiando planteamientos innovadores para vincular a los productores pobres con las cadenas de valor mundiales y los mercados internacionales a fin de asegurar la sostenibilidad de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN كما سيستمر، في إطار الجهود التي تبذل في إطار هذا البرنامج الفرعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المضي في استكشاف النهج الابتكارية لوصل فقراء المنتجين بسلسلة القيمة المضافة العالمية وبالأسواق العالمية وذلك لضمان استدامة مبادرات التخفيف من حدة الفقر.
    En su continuo empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el subprograma seguirá estudiando planteamientos innovadores para vincular a los productores pobres con las cadenas de valor mundiales y los mercados internacionales a fin de asegurar la sostenibilidad de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN كما سيستمر، في إطار الجهود التي تبذل في إطار هذا البرنامج الفرعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المضي في استكشاف النهج الابتكارية لوصل فقراء المنتجين بسلسلة القيمة المضافة العالمية وبالأسواق العالمية وذلك لضمان استدامة مبادرات التخفيف من حدة الفقر.
    Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deberían proseguir, en un espíritu de cooperación internacional, las investigaciones relativas a los desechos espaciales a fin de acrecentar al máximo los beneficios de las iniciativas de reducción de esos desechos. UN ينبغي أن تستمر الأبحاث التي تجريها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في ميدان الحطام الفضائي بروح التعاون الدولي بغية تعظيم فوائد مبادرات تخفيف الحطام الفضائي.
    las iniciativas de reducción de la pobreza y erradicación de la pobreza extrema están íntimamente vinculadas con las estrategias de lucha contra la exclusión social y promoción de la integración social. UN وترتبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء على الفقر المطلق ارتباطا وثيقا باستراتيجيات مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    El apoyo del UNFPA a las actividades relacionadas con la población y el desarrollo es esencial para promover las iniciativas de reducción de la pobreza en el plano nacional, dada la fuerte sinergia que existe entre la dinámica de la población, la salud reproductiva y la igualdad de género por un lado y la reducción de la pobreza por el otro. UN والدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان لأنشطة السكان والتنمية له أهمية حيوية بالنسبة لتقدم جهود الحد من الفقر على المستوى القطري وذلك بالنظر إلى التوافق الشديد الموجود بين الديناميات السكانية والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين، من ناحية، والحد من الفقر من ناحية أخرى.
    44. Diversos oradores subrayaron la importancia de las actividades de reducción de la demanda en el contexto de la fiscalización de drogas y muchos destacaron que, sin actuaciones de reducción de la demanda, las iniciativas de reducción de la oferta no podían tener éxito. UN 44- وشدّد عدة متكلمين على أهمية خفض الطلب على المخدرات في سياق مكافحتها، وأكّد كثير منهم على أن جهود خفض العرض لا يمكن أن تنجح دون خفض الطلب.
    Lo que hay que preguntarse es si estos acontecimientos representan una corriente de cambio o un cambio de corriente. En particular, ¿se tienen en cuenta en las iniciativas de reducción de la deuda adoptadas por las dos instituciones, las preocupaciones fundamentales de promoción y protección de los derechos humanos? UN أما السؤال الواجب طرحه هنا فهو ما إذا كانت هذه التطورات تمثل رياح التغيير، أو مجرد تغير في اتجاه الريح؟ وعلى وجه الخصوص، هل تستشعر مبادرات تخفيض الديون التي اتخذتها المؤسستان بواعث القلق الأساسية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؟
    El examen global de las iniciativas de reducción de desastres contiene datos sobre un gran número de iniciativas aplicadas por colaboradores del sistema de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN ويحتوي الاستعراض العالمي لمبادرات الحد من الكوارث على بيانات تتعلق بعدد كبير من المبادرات التي نفَّـذها شركاء من داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    A su vez, las iniciativas de reducción de la pobreza y el hambre contribuyen a reducir la vulnerabilidad al VIH y refuerzan el impacto de las intervenciones orientadas específicamente al VIH. UN 25 - وبالمقابل، تساعد المبادرات الرامية إلى الحد من الفقر والجوع أيضا على التقليل من التعرض لخطر الإصابة بالفيروس وعلى زيادة تأثير التدخلات الخاصة بالتصدي للفيروس.
    Diversas entidades han contribuido a las iniciativas de reducción de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante la educación, promoción, capacitación e investigación. UN 52 - وقد ساهم العديد من الكيانات في مبادرات للحد من الوفيات والأمراض النفاسية عن طريق التعليم والدعوة والتدريب والبحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more