"las iniciativas del sector privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرات القطاع الخاص
        
    • لمبادرات القطاع الخاص
        
    • المبادرات التي يتخذها القطاع الخاص
        
    • ومبادرات القطاع الخاص
        
    • والمبادرات التي يضطلع بها القطاع الخاص
        
    • المبادرات المتخذة من القطاع الخاص
        
    • المبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص
        
    Por consiguiente, cuando es necesario, se mencionan las iniciativas del sector público que repercuten en las iniciativas del sector privado. UN وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص.
    No se estimulan suficientemente las iniciativas del sector privado. UN كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي.
    No se estimulan suficientemente las iniciativas del sector privado. UN كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي.
    El informe incluye también un examen de las iniciativas del sector privado y concluye con la descripción de las cuestiones relativas a la aplicación. UN ويعرض التقرير أيضا مناقشة لمبادرات القطاع الخاص ويختم بتحديد القضايا المتعلقة بالتنفيذ.
    Existe también el problema de los gobiernos que tratan de alcanzar objetivos contradictorios o desean hacer demasiadas cosas con recursos insuficientes, sin tener en cuenta la función de las iniciativas del sector privado a este respecto. UN وهناك أيضا مشكلة تتمثل في محاولة الحكومة السعي إلى تحقيق أهداف متعارضة أو محاولة تحقيق الكثير باستخدام القليل جدا من الموارد مع تجاهل دور مبادرات القطاع الخاص في هذا الصدد.
    Prestar apoyo a las iniciativas del sector privado, como la Declaración de Wolfsberg sobre la represión de la financiación del terrorismo y apoyar la cooperación entre las instituciones financieras y los gobiernos. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    No obstante, comprender las limitaciones de las iniciativas del sector privado y garantizar la aplicación de normas y la creación de instituciones sólidas del sector público; UN بيد أنه يتعين فهم حدود مبادرات القطاع الخاص وكفالة تنفيذ قواعد ومؤسسات قطاع عام أقوى؛
    las iniciativas del sector privado suelen tener carácter informal y bien podrían estar mejor organizadas. UN وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد.
    Entre las iniciativas del sector privado que han tenido éxito cabe destacar el reciclado de latas de aluminio, con un índice de resultados que supera el 95%. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    La Conferencia reconoció que las iniciativas del sector privado local han mejorado considerablemente los sistemas de abastecimiento de agua en las ciudades y en algunos sectores rurales. UN سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية.
    42. Es de suma importancia velar por que los consejos no constituyan un obstáculo a las iniciativas del sector privado. UN ٤٢ - ومن المهم للغاية ضمان ألا تقف المجالس كعائق أمام مبادرات القطاع الخاص.
    También son incentivos para alentar y promover las iniciativas del sector privado en la transferencia de tecnología y para desalentar la transferencia y utilización de tecnologías nocivas para el medio ambiente. UN وهي أيضا حوافز لتشجيع وتعزيز مبادرات القطاع الخاص في مجال نقل التكنولوجيا وعدم التشجيع على نقل واستخدام تكنولوجيات ضارة بيئيا.
    El objetivo será fomentar esa modalidad mediante el apoyo a las iniciativas del sector privado, así como las actuaciones gubernamentales. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    ◆ Los gobiernos debían intensificar sus esfuerzos para promover un entorno económico y una estabilidad política en que las iniciativas del sector privado resultaran posibles y productivas; UN ♦ أن تكثف الحكومات جهودها الرامية إلى تعزيز البيئة الاقتصادية والاستقرار السياسي، لكي تصبح مبادرات القطاع الخاص ممكنة ومثمرة؛
    Además, no siempre es cierto que el desarrollo sostenible basado en las iniciativas del sector privado deba ser la fuerza impulsora para el logro de un rápido desarrollo social y la protección del medio ambiente en los países en desarrollo. UN علاوة على ذلك، ليس من الصحيح دوما أن التنمية المستدامة المستندة إلى مبادرات القطاع الخاص ينبغي أن تكون القوة الدافعة لتحقيق التنمية الاجتماعية والحماية البيئية على نحو سريع في البلدان النامية.
    El objetivo será fomentar esa modalidad mediante el apoyo a las iniciativas del sector privado, así como las actuaciones gubernamentales. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Se considera indispensable establecer un marco jurídico, económico y social justo y estable para estimular las iniciativas del sector privado orientadas a alcanzar los objetivos de la Cumbre. UN ويعتبر توفير إطار قانوني واقتصادي واجتماعي عادل ومستقر أمرا أساسيا لتشجيع مبادرات القطاع الخاص الداعمة لأهداف مؤتمر القمة.
    Asimismo el Grupo debía determinar y elaborar los elementos necesarios para la promoción y aplicación de dichas directrices, centrándose en los componentes legales, técnicos, procedimentales e institucionales y preservando al propio tiempo en todo su alcance las iniciativas del sector privado en esta esfera. UN كما قرر أن يقوم الفريق أيضا بتحديد وصياغة العناصر اللازمة لتعزيز هذه المبادئ التوجيهية وتنفيذها، مع التركيز على مكوﱢناتها القانونية والتقنية واﻹجرائية والمؤسسية، والحرص في الوقت نفسه على إفساح المجال كاملاً لمبادرات القطاع الخاص في هذا الميدان.
    ii) Estableciendo un marco justo y estable de políticas jurídicas, económicas y sociales que apoye y estimule las iniciativas del sector privado encaminadas al logro de eso objetivos; UN `2 ' توفير إطار عمل متعلق بالسياسات القانونية والاقتصادية والاجتماعية يتسم بالعدالة والاستقرار من أجل دعم وحفز المبادرات التي يتخذها القطاع الخاص والرامية إلى بلوغ هذه الأهداف؛
    Estos esfuerzos complementan los esfuerzos de los países en desarrollo que utilizan sus propios presupuestos y las iniciativas del sector privado. UN وتكمل هذه الجهود ما تبذله البلدان النامية من جهود مستعينة بميزانياتها ومبادرات القطاع الخاص.
    Reconociendo la importante contribución de las asociaciones voluntarias del sector público y el privado y las iniciativas del sector privado a todos los niveles para lograr la eficacia en la ordenación sostenible de los bosques y apoyar las estrategias, los planes y las prioridades nacionales en relación con éstos, UN وإذ يسلم بالمساهمة الهامة التي تقدمها الشراكات الطوعية القائمة بين القطاعين العام والخاص()، والمبادرات التي يضطلع بها القطاع الخاص على جميع المستويات من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات على نحو فعال، ودعم الاستراتيجيات والخطط والأولويات الوطنية المتصلة بالغابات،
    Las oficinas interesadas de todas las organizaciones participantes deberían acelerar los procesos internos y establecer plazos concretos, en el marco de las normas y reglamentos existentes, para velar por que los procedimientos burocráticos y la acción en las respuestas no desalienten las iniciativas del sector privado (véase el capítulo III, párrs. 76 a 78 y 80). UN ينبغي للمكاتب المعنية في جميع المؤسسات المشاركة التعجيل بالعمليات الداخلية ووضع أطر زمنية محددة، داخل نطاق نظمها الإدارية والأساسية القائمة، لضمان ألا تؤدي الإجراءات البيروقراطية والتقاعس في الردود إلى إحباط المبادرات المتخذة من القطاع الخاص (انظر الفصل الثالث، الفقرات 76-78 و 80).
    Los arreglos bilaterales de asociación en materia de tecnología podrían utilizarse como un medio de alentar las iniciativas del sector privado en la difusión de las tecnologías más modernas y en el aumento del desarrollo, la innovación y el fomento de la capacidad en la esfera de la tecnología; UN ويمكن استخدام ترتيبات الشراكة الثنائية في مجال التكنولوجيا كوسيلة لتشجيع المبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص في نشر آخر ما تم التوصل إليه من تكنولوجيات، وتعزيز التطوير والابتكار وبناء القدرات في مجال التكنولوجيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more