"las iniciativas diplomáticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الدبلوماسية
        
    • الجهود الدبلوماسية
        
    • بالمبادرات الدبلوماسية
        
    • للمبادرات الدبلوماسية
        
    • للجهود الدبلوماسية
        
    • مبادرات دبلوماسية
        
    • بالجهود الدبلوماسية
        
    • والمبادرات الدبلوماسية
        
    El Consejo manifiesta su apoyo a las iniciativas diplomáticas regionales que apuntan a una solución pacífica del conflicto. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Sin embargo, ni las iniciativas diplomáticas ni las medidas militares tendientes a mantener la paz han servido para nada, pues la brutalidad serbia ha seguido manifestándose en toda su violencia. UN إلا أنه لم تثبت جدوى أي من المبادرات الدبلوماسية أو التدابير العسكرية التي كان من المتوقع أن تصون السلم، بل استمرت وحشية الصرب بلا هوادة.
    No obstante, ni las iniciativas diplomáticas ni las débiles medidas militares han puesto fin a las matanzas. UN ومع ذلك، فلا المبادرات الدبلوماسية ولا التدابير العسكرية الهزيلة قد وضعت حدا ﻷعمال القتل.
    La Unión Europea reafirma su compromiso de llevar adelante las iniciativas diplomáticas orientadas a promover la paz. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه بمواصلة هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز السلام.
    Los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva piden que cesen inmediatamente las hostilidades y apoyan las iniciativas diplomáticas que se han emprendido con ese fin. UN وتدعو الفقرتان ١ و ٢ من المنطوق إلى وقف أعمال القتال فورا وتؤيدان الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض.
    Sin embargo, si se intentan más temprano, las iniciativas diplomáticas pueden ser rechazadas por un gobierno que no ve o no quiere reconocer el problema en ciernes, o que puede ser él mismo parte del problema. UN غير أن محاولة القيام بالمبادرات الدبلوماسية في وقت مبكر قد تواجَه بالرفض من جانب أي حكومة لا تشعر بالمشكلة التي تلوح في الأفق أو لا تريد الاعتراف بها.
    El Gobierno de Sudáfrica condena la política de depuración étnica del Gobierno de Milosevic, si bien considera que únicamente se puede resolver la crisis de Kosovo prestando un firme apoyo a las iniciativas diplomáticas internacionales en curso, encaminadas a lograr una solución del problema por medios pacíficos. UN وفي نفس الوقت الذي تدين فيه حكومة جنوب أفريقيا، سياسات التطهير العرقي التي تسلكها حكومة ميلوسيفيتش، فإنها ترى أن الطريقة الوحيدة لحل أزمة كوسوفو هي تقديم دعم قوي للمبادرات الدبلوماسية الدولية الجارية حاليا والرامية إلى ضمان إيجاد حل سلمي للمشكلة.
    Rendimos homenaje a las iniciativas diplomáticas recientes orientadas a restablecer el diálogo entre las diferentes partes, a pesar de los escasos resultados obtenidos. UN ونحن نحيي المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة الرامية إلى محاولة إعادة الحوار بين اﻷطراف المختلفة، رغم النتائج الفاترة.
    Además, es importante integrar los proyectos de desarrollo de efecto rápido en las iniciativas diplomáticas. UN ومن المهم أن نتمكن من تضمين المبادرات الدبلوماسية مشاريع إنمائية سريعة الأثر.
    Todas las iniciativas diplomáticas han sido inútiles: ni los palestinos han logrado un Estado propio ni los israelíes han conseguido la seguridad que tanto anhelan. UN ولم تحقق أي من المبادرات الدبلوماسية شيئاً: فلم يقم الفلسطينيون دولة خاصة بهم، ولم يحقق الإسرائيليون الأمن الذي طالما حلموا به.
    Portugal, junto con sus asociados de la Unión Europea, sigue apoyando las iniciativas diplomáticas que se adoptan para poner fin a la crisis actual. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    Las herramientas para la colaboración con terceros incluyen las iniciativas diplomáticas, el diálogo político y la cooperación multilateral. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    · las iniciativas diplomáticas y las sanciones de la ONU se consideran irremediablemente inútiles. News-Commentary · النظر إلى المبادرات الدبلوماسية والعقوبات التي فرضتها الأمم المتحدة على إيران باعتبارها جهوداً عديمة الجدوى.
    33. Además, el Consejo de Seguridad, que continuaba ocupándose de la cuestión, seguía prestando gran atención al desarrollo de las iniciativas diplomáticas actuales, sobre la base de los informes que el Secretario General presentaba a intervalos periódicos. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة.
    El Gobierno estadounidense apoya las iniciativas diplomáticas encaminadas a alentar al Irán a cumplir cabalmente con sus diversas obligaciones internacionales. UN وتدعم حكومتنا الجهود الدبلوماسية المبذولة حاليا لتشجيع إيران على الامتثال التام لمختلف التزاماتها الدولية.
    Cabe señalar que las iniciativas diplomáticas en relación con la cuestión de las granjas de Shebaa todavía no han producido resultados positivos. UN وأشير إلى أن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تفض بعد إلى أي نتائج إيجابية.
    Es necesario un conocimiento sólido de la mediación para poder sincronizar mejor las iniciativas diplomáticas y gestionar las expectativas. UN ولا بد من توافر فهم جيد للوساطة بغية تحسين مواءمة الجهود الدبلوماسية وإدارة التوقعات.
    El párrafo 1 de la parte dispositiva contiene una exhortación que va claramente dirigida a todas las partes, y es importante, según lo dispone el párrafo 2 apoyar las iniciativas diplomáticas que se han emprendido con ese fin. UN وتتضمن الفقرة ١ من مشروع القرار نداء موجها بوضوح إلى جميع اﻷطراف ومن اﻷهمية بمكان أن تؤيد بموجب الفقرة ٢ الجهود الدبلوماسية المبذولة لهذا الغرض.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas diplomáticas de diversos dirigentes africanos y subrayando la necesidad de aplicar un enfoque coordinado, con la participación de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, con objeto de imprimir un nuevo impulso al proceso de paz, UN وإذ يرحب بالمبادرات الدبلوماسية التي يقوم بها الزعماء الأفريقيون، وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج يقوم على التنسيق مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية من أجل إيجاد زخم جديد لتحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام،
    Los enviados personales y los representantes del Secretario General o los representantes especiales del Secretario General a veces han complementado las iniciativas diplomáticas de los Estados Miembros y otras han tomado iniciativas que éstos no podrían haber tomado fácilmente. UN وقد أدى الممثلون والمبعوثون الشخصيون للأمين العام في بعض الأحيان دورا مكملا للمبادرات الدبلوماسية من جانب الدول الأعضاء، بل واتخذوا في أحيان أخرى مبادرات لم تكن الدول الأعضاء على استعداد لاتخاذ مثيل لها.
    Esos comentarios dan indicación de la arrogancia del Gobierno israelí y de su desdén y falta de respeto por las iniciativas diplomáticas de los citados miembros del Cuarteto para lograr una solución política a este trágico y prolongado conflicto. UN فهذه التعليقات تدل على غطرسة الحكومة الإسرائيلية وازدرائها وعدم احترامها للجهود الدبلوماسية التي يبذلها أعضاء المجموعة الرباعية المذكورون من أجل التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع المأساوي المتواصل.
    Muchas de las iniciativas diplomáticas africanas tienen esos mismos objetivos. UN وهناك عدة مبادرات دبلوماسية أفريقية تتوخى نفس الهدف.
    En plena guerra, nos interesamos por las iniciativas diplomáticas encaminadas a la creación de una nueva organización internacional para sustituir a la antigua Sociedad de las Naciones. UN وفي الوقت الذي كانت الحرب لا تزال مستعرة، أبدينا اهتماما بالجهود الدبلوماسية الرامية إلى إنشاء منظمة دولية جديدة لتحل محل عصبة الأمم القديمة.
    Las Naciones Unidas han participado activamente, durante la crisis del Oriente Medio, no sólo con las operaciones de mantenimiento de la paz y las iniciativas diplomáticas pertinentes, sino también mediante programas de asistencia económica, social y humanitaria. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة ناشطة بشأن أزمة الشرق اﻷوسط، وذلك ليس عن طريق عمليات حفظ السلم والمبادرات الدبلوماسية ذات الصلة فحسب بل أيضا عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more