"las iniciativas encaminadas a mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • المبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • بالمبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • للجهود الرامية إلى تحسين
        
    En consecuencia, la misión se concentró en apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de esos tres países. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    :: Las instituciones nacionales apoyarán las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones UN :: ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات
    :: Las instituciones nacionales apoyarán las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones. UN :: ستساند المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة والمرافق الصحية المحلية في مواقع البعثات
    Por ello el Principado apoya las iniciativas encaminadas a mejorar sus métodos de trabajo, en particular los que se refieren a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولهذا السبب تدعم الإمارة المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المنظمة، وخاصة الأساليب المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    El Comité Especial acoge con satisfacción las iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad de despliegue rápido del personal civil y, en ese sentido, considera muy valiosos los equipos de despliegue rápido del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 106 - وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات الرامية إلى تحسين القدرة على النشر السريع للأفراد المدنيين، وترى أن لأفرقة النشر السريع التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام أهمية بالغة في هذا الصدد.
    Factores externos: Los proveedores cumplirán las obligaciones que les incumben en relación con el sistema de gestión de talentos y otros contratos sobre sistemas de información; las instituciones nacionales apoyarán las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones. UN وفاء البائعين بالتزاماتهم بموجب عقد نظام إدارة المواهب وغيره من عقود نظم المعلومات؛ ومساندة المؤسسات الوطنية للجهود الرامية إلى تحسين البيئة والمرافق الصحية المحلية في مواقع البعثات
    La secretaría hará hincapié en las iniciativas encaminadas a mejorar sus servicios, facilitar información y llevar a cabo actividades de promoción política de tan importante proceso. UN وسوف تُشدد الأمانة على الجهود الرامية إلى تحسين خدماتها، وتوفير المعلومات والدعوة إلى اتباع سياسات عامة بشأن هذه العملية البالغة الأهمية.
    La corriente integrada de información sobre los recursos humanos también se ajusta a las iniciativas encaminadas a mejorar las aplicaciones sobre el flujo de tareas que sirven para gestionar los procesos en aspectos como las vacaciones en el país de origen, el subsidio de educación, los datos sobre familiares a cargo y las actividades de capacitación. UN وتنسجم السلسلة المتكاملة للموارد البشرية أيضا مع الجهود الرامية إلى تحسين تطبيقات سير العمل، التي تدير العمليات في مجالات من مثل الإجازة إلى الوطن، ومنحة التعليم، وبيانات الإعالة، وأنشطة التدريب.
    Los premios de las Naciones Unidas a la administración pública se instituyeron como una de las formas en que la Organización podría contribuir a promover y apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar el desempeño de la administración pública en los Estados Miembros. UN وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة استُهلت كطريقة تمكِّن الأمم المتحدة من الإسهام في تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى تحسين أداء الخدمة العامة في الدول الأعضاء.
    El UNICEF copreside con el UNFPA un grupo de trabajo sobre muchachas adolescentes y está colaborando estrechamente con el Banco Mundial, la OMS y el UNFPA a fin de acelerar las iniciativas encaminadas a mejorar la salud materna y del recién nacido. UN كما تعمل اليونيسيف بصورة مباشرة مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تعجيل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل الحديث الولادة.
    Todas las iniciativas encaminadas a mejorar la prevención y la protección deben contar con mayores recursos para hacer frente a las diversas necesidades sociales, sanitarias, educativas, económicas y jurídicas de las víctimas. UN وينبغي لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الوقاية والحماية أن تترافق مع زيادة الموارد الموجهة لمعالجة مختلف الاحتياجات الاجتماعية والصحية والتعليمية والاقتصادية والقانونية للناجين.
    Muchos miembros del Consejo expresaron su apoyo al proyecto, en reconocimiento de que había llegado el momento de que el Consejo tomase medidas para apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar el acceso humanitario a los sirios necesitados de asistencia. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للمشروع، من منطلق الإقرار بأنه قد آن للمجلس أن يتخذ الإجراءات اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية إلى السوريين الذين يحتاجون إليها.
    Varios participantes destacaron la labor del Grupo de Trabajo Oficioso sobre Documentación del Consejo y otras Cuestiones de Procedimiento como foro que había acogido en los últimos años las iniciativas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN وحدد عدد من المشاركين عمل الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى التابع للمجلس على أنه محور الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس في السنوات الأخيرة.
    Los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales son fundamentales para las iniciativas encaminadas a mejorar el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en el plano nacional. UN 145- تُعتبر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة حيوية في الجهود الرامية إلى تحسين تنفيذ الالتزامات بحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    b) Las instituciones nacionales apoyen las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones médicas locales en los distintos lugares de destino de las Naciones Unidas ; UN (ب) أن المؤسسات الوطنية ستساند الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الطبية المحلية في مواقع العمل الميدانية للأمم المتحدة؛
    La cooperación y coordinación a nivel internacional son esenciales en las iniciativas encaminadas a mejorar la gobernanza en el ámbito de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 160 - يعتبر التعاون والتنسيق الدوليان جوهريان في الجهود الرامية إلى تحسين الإدارة فيما يتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Factores externos: Las instituciones nacionales apoyarán las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones. No han aumentado las hostilidades en los países donde hay desplegado personal de misiones y tampoco han surgido nuevos brotes de epidemias ni nuevos peligros para la salud. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات ولا يوجد تصاعد في أعمال القتال في البلدان التي جرى نشر موظفي البعثات فيها ولم تظهر من جديد أي أوبئة أو حالات طوارئ متعلقة بأخطار صحية جديدة.
    De forma similar, el UNIFEM apoya las iniciativas encaminadas a mejorar la forma en que los censos reflejan la actividad económica de la mujer. UN ومن هذا المنظور، يدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المبادرات الرامية إلى تحسين الطريقة التي تحلل بها التعدادات السكانية النشاط الاقتصادي للمرأة.
    Venezuela apoya todas las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y, por consiguiente, considera que deben hacerse más esfuerzos para incluir cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas del sistema las Naciones Unidas. UN وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة.
    y adecuados para los niños las iniciativas encaminadas a mejorar los mecanismos de presentación de informes forman parte integrante de los sistemas de protección del niño. UN 33 - إن المبادرات الرامية إلى تحسين آليات الإبلاغ جزء لا يتجزأ من نُظم حماية الأطفال.
    El Comité Especial acoge con satisfacción las iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad de despliegue rápido del personal civil y, en ese sentido, considera muy valiosos los equipos de despliegue rápido del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 106 - وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات الرامية إلى تحسين القدرة على النشر السريع للأفراد المدنيين، وترى أن لأفرقة النشر السريع التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام أهمية بالغة في هذا الصدد.
    El Sr. Chumakov (Federación de Rusia) dice que su delegación apoya las iniciativas encaminadas a mejorar la administración de justicia en las Naciones Unidas, ya que constituyen una importante contribución al fortalecimiento del estado de derecho. UN 94 - السيد شوماكوف (الاتحاد الروسي): أعرب عن تأييد وفد بلده للجهود الرامية إلى تحسين إقامة العدل في الأمم المتحدة، بوصف ذلك مساهمة هامة في تعزيز سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more