Dicha renuncia contribuiría a fortalecer las iniciativas internacionales de no proliferación de misiles nucleares. | UN | ومن شأن التخلي عن هذه القذائف أن يعزز الجهود الدولية الرامية إلى كفالة عدم انتشار القذائف النووية. |
Dicha renuncia contribuiría a fortalecer las iniciativas internacionales de no proliferación de misiles nucleares. | UN | ومن شأن التخلي عن هذه القذائف أن يعزز الجهود الدولية الرامية إلى كفالة عدم انتشار القذائف النووية. |
La Asamblea General ha encomendado al Director Ejecutivo de la UNODC la coordinación de las actividades del Grupo Interinstitucional de coordinación contra la trata de personas, que actualmente se centra en el aumento de la coherencia de políticas en relación con las iniciativas internacionales de lucha contra la trata de personas. | UN | وقد عهدت الجمعية العامة للمدير التنفيذي للمكتب بتنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي يركّز حاليا على تعزيز تماسك السياسات في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Al mismo tiempo, será importante continuar las medidas para armonizar mejor las iniciativas internacionales de reforma del sector de la seguridad. | UN | 135 - وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم مواصلة تحسين تنسيق المبادرات الدولية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Hay muchas incoherencias entre las políticas propuestas por las iniciativas internacionales de reducción de la pobreza, de modo que el apoyo internacional proporcionado en una forma se ve socavado por otras medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo. | UN | وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون. |
Como miembro del Comité Zangger y del Grupo de Suministradores Nucleares, Francia contribuye en este marco a las iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación, en particular con el fin de: | UN | تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة مورّدي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار، خاصة فيما يخص: |
Como miembro del Comité Zangger y del Grupo de Suministradores Nucleares, Francia contribuye en este marco a las iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación, en particular con el fin de: | UN | تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة موردي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار النووي، خاصة فيما يتعلق بـ: |
Habida cuenta de la naturaleza universal de las Naciones Unidas, su pre-sencia en tantos países y su caudal de experiencia, de-berían desempeñar un papel decisivo en las iniciativas internacionales de reducción de la pobreza. | UN | وفي ضوء الطابع العالمي للأمم المتحدة ووجودها الواسع النطاق على الصعيد القطري وما لديها من ثورة في ميدان الخبرات والتجارب، فإنه يتعين عليها أن تضطلع بدور أساسي في الجهود الدولية الرامية إلى الحدّ من الفقر. |
La participación constructiva, el logro de consensos y la transparencia son instrumentos fundamentales de la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para coordinar y encabezar las iniciativas internacionales de apoyo a los Estados para prevenir las atrocidades y el genocidio en gran escala. | UN | والمشاركة البناءة، وبناء توافق في الآراء، والشفافية كلها أدوات أساسية يعتمدها مكتب المستشار الخاص في تنسيق وقيادة الجهود الدولية الرامية إلى تقديم الدعم إلى الدول في مجال منع وقوع الفظائع والإبادة الجماعية على نطاق واسع. |
Consulta sobre el papel de los mecanismos regionales y subregionales en las iniciativas internacionales de lucha contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños* | UN | المشاورة المتعلقة بدور الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال* |
El deseo de los Emiratos Árabes Unidos de ser miembro del Consejo de Derechos Humanos refleja la gran importancia que otorga a los derechos humanos y su interés en participar en las iniciativas internacionales de promoción y protección de esos derechos en el mundo, así como su convencimiento de la función fundamental que desempeña el Consejo de Derechos Humanos en esa esfera. | UN | وتعكس رغبة الإمارات العربية المتحدة في أن تصبح عضوا في مجلس حقوق الإنسان قناعتها الراسخة فيما يتعلق بأهمية حقوق الإنسان وحرصها على المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق في العالم، وإيمانها بأهمية الدور الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال. |
El comercio debería desempeñar un papel central en las iniciativas internacionales de la agenda para el desarrollo después de 2015 con miras al desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | 62 - ينبغي أن تضطلع التجارة بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل التنمية الشاملة والمستدامة. |
68. El empeño con que la UNODC y la Iniciativa StAR colaboran con el Grupo de Acción Financiera induce a que ese órgano preste cada vez más atención a la forma en que puede promover las iniciativas internacionales de lucha contra el blanqueo del producto de la corrupción. | UN | 68- وتعاون المكتب ومبادرة " ستار " مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية يدفع الفرقة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بالكيفية التي يمكنها بها أن تعزز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل عائدات الفساد. |
Hay muchas incoherencias entre las políticas propuestas por las iniciativas internacionales de reducción de la pobreza, de modo que el apoyo internacional proporcionado en una forma se ve socavado por otras medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo. | UN | وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون. |
Hay muchas incoherencias entre las políticas propuestas por las iniciativas internacionales de reducción de la pobreza, de modo que el apoyo internacional proporcionado en una forma se ve socavado por otras medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo. | UN | وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون. |
Ese mecanismo también podría mejorar la coordinación entre las iniciativas internacionales de fomento de la capacidad para la ciencia, la tecnología y la innovación en los países en desarrollo. | UN | ويمكن لهذه الآلية أيضا أن تعزز التنسيق بين المبادرات الدولية الرامية إلى بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |