Este Acuerdo es la piedra angular de las iniciativas internacionales encaminadas a lograr unas pesquerías sostenibles. | UN | إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك. |
Acoge con satisfacción todas las iniciativas internacionales encaminadas a afianzar la seguridad y la estabilidad en el país. | UN | ويرحب الاتحاد بكل الجهود الدولية الرامية إلى إحلال الأمن والاستقرار في البلد. |
Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
Las Islas Marshall respaldan las iniciativas internacionales encaminadas a contener los efectos del cambio climático. | UN | وجزر مارشال تؤيد المبادرات الدولية الرامية إلى وقف موجة تغير المناخ. |
Turquía también apoya las iniciativas internacionales encaminadas a resolver la cuestión del Oriente Medio. | UN | وتؤيد تركيا أيضا كل الجهود الدولية المبذولة لحل قضية الشرق الأوسط. |
Singapur apoya las iniciativas internacionales encaminadas a disipar los problemas humanitarios suscitados por las minas terrestres antipersonal. | UN | وتدعم سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Israel bloquea las iniciativas internacionales encaminadas a la reconstrucción de la Franja de Gaza y la prestación de asistencia a su población civil. | UN | كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين. |
Seguiremos promoviendo las iniciativas internacionales encaminadas a erradicar del mundo las armas nucleares. | UN | وسنواصل متابعة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Los participantes en la reunión pusieron de relieve la necesidad fundamental de asegurar la coordinación de las iniciativas internacionales encaminadas a devolver al país al orden constitucional. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري. |
El Gobierno de Corea seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales encaminadas a fortalecer el régimen mundial de no proliferación. | UN | وستواصل الحكومة الكورية الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Sabemos que su éxito es fundamental para la estabilidad y para el desarrollo de la región y, de hecho, del mundo entero, por lo que el Japón ha apoyado y sigue apoyando activamente las iniciativas internacionales encaminadas a lograr ese objetivo. | UN | وإدراكا منها بأن نجاح العملية أساسي لاستقرار وتنمية المنطقة بل والعالم قاطبة، فقد أيﱠدت بنشاط، وتواصل تأييد، الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تلك الغاية. |
La iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) ha constituido el centro de atención de las iniciativas internacionales encaminadas a resolver los problemas de la deuda de esos países. | UN | والمبادرة المتخذة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي محور تركيز الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشاكل ديون هذه البلدان. |
El muro no sirve más que para debilitar las iniciativas internacionales encaminadas a resolver el conflicto y concretar la visión de una región en la que los dos Estados, Israel y Palestina, vivirán uno junto al otro en paz y seguridad, tal como describe la hoja de ruta. | UN | ولا يعمل الجدار إلا على تقويض الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع وإلى تحقيق رؤية منطقة تعيش فيها الدولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن كما هو محدد في خارطة الطريق. |
Con nuestra experiencia, nuestros conocimientos y nuestros errores, creemos que podemos contribuir significativamente a las iniciativas internacionales encaminadas a cumplir los objetivos de desarrollo que acordó la comunidad internacional en la CIPD. | UN | وتعتقد تايلند أنه يمكنها، من خلال خبرتنا ومعرفتنا وأخطائنا، تقديم إسهام كبير في الجهود الدولية الرامية إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها في برنامج عمل الصندوق الدولي للسكان والتنمية. |
Sri Lanka, en su calidad de miembro de la Mesa del Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional de las Naciones Unidas, seguirá apoyando plenamente todas las iniciativas internacionales encaminadas a combatir el terrorismo. | UN | وسري لانكا، بوصفها عضوا في مكتب لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، سوف تواصل التأييد التام لجميع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Por último, la politización del desarrollo económico y social mediante la aplicación de políticas y medidas coercitivas unilaterales sigue dificultando las iniciativas internacionales encaminadas a la creación de un entorno favorable para el desarrollo y la erradicación de la pobreza a nivel nacional y mundial. | UN | وختاما، ما برح تسييس التنمية الاقتصادية والاجتماعية باستخدام سياسات وتدابير قسرية من جانب واحد يعرقل الجهود الدولية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية واستئصال الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Por ello, compartimos plenamente el objetivo de prevenir el riesgo del terrorismo radiológico y apoyamos las iniciativas internacionales encaminadas a negar a los terroristas toda oportunidad de obtener o utilizar fuentes y materiales radiológicos. | UN | لذلك نتشاطر تماما الهدف المتمثل في درء خطر الإرهاب الإشعاعي ودعم الجهود الدولية الرامية إلى حرمان الإرهابيين من أية فرصة لحيازة مواد ومصادر مشعة واستخدامها. |
Participamos activamente en muchas de las iniciativas internacionales encaminadas a poner coto a la proliferación de misiles y del equipo y la tecnología conexos, y tenemos previsto seguir reforzando esa labor. | UN | ونشارك بنشاط في العديد من الجهود الدولية الرامية إلى الحد من انتشار الصواريخ والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة، ونخطط لمواصلة تعزيز هذا العمل. |
Subraya que es necesario salvaguardar la familia y apoyar las iniciativas internacionales encaminadas a mejorar la situación de las familias y expresa apoyo a la labor del Comité especial encargado de redactar una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين. |
26. Por último, el Congo apoya todas las iniciativas internacionales encaminadas a fomentar la participación de los países en desarrollo en la gobernanza de Internet. | UN | 26 - وأخيراً، أعرب عن تأييد الكونغو لجميع المبادرات الدولية الرامية إلى دعم مشاركة البلدان النامية في حوكمة الإنترنت. |
Acogiendo con beneplácito además la importante contribución de la industria del diamante, en particular el Consejo Mundial del Diamante, y la sociedad civil a las iniciativas internacionales encaminadas a poner fin al comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ ترحـب كذلك بالمساهمة الهامة المقدمة من أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك من المجتمع المدني للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس الممول للصراعات، |
Acogiendo con beneplácito además la importante contribución de la industria del diamante, en particular el Consejo Mundial del Diamante, y la sociedad civil a las iniciativas internacionales encaminadas a poner fin al comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ ترحـب كذلك بالمساهمة الهامة المقدمة من أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك من المجتمع المدني للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس الممول للصراعات، |