"las iniciativas nacionales de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الإنمائية الوطنية
        
    • جهود التنمية الوطنية
        
    • المبادرات الإنمائية على المستوى القطري
        
    • المبادرات الإنمائية الوطنية
        
    • مبادرات التنمية الوطنية
        
    • بالتنمية الوطنية والمبادرات
        
    • للجهود الإنمائية الوطنية
        
    No obstante, las iniciativas nacionales de desarrollo deben ser correspondidas por iniciativas de parte de los países desarrollados encaminadas a alcanzar el objetivo de dedicar 0,7% del PIB a la ayuda oficial para el desarrollo. UN واستدرك قائلا إن الجهود الإنمائية الوطنية ينبغي أن تقابلها جهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0،7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Eso le permitiría desempeñar un papel más destacado en las iniciativas nacionales de desarrollo. UN ومن شأن هذا أن يمكنها من الاضطلاع بدور معزز في الجهود الإنمائية الوطنية.
    :: Potenciar el papel de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, el sector privado y otras partes interesadas en las iniciativas nacionales de desarrollo, y en la promoción de la alianza mundial para el desarrollo UN :: تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وغير ذلك من الأطراف صاحبة المصلحة في إطار الجهود الإنمائية الوطنية فضلا عن دعم الشراكة العالمية من أجل التنمية
    Todas las iniciativas nacionales de desarrollo se basan en una gestión eficaz de los recursos relacionados con la información. UN والواقع أن اﻹدارة الفعالة لموارد المعلومات تشكل أساسا لجميع جهود التنمية الوطنية.
    67. Pide a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que sigan reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, a petición de los países receptores, y que promuevan medidas para intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional; UN " 67 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة مواصلة تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري بناء على طلب البلدان المستفيدة، والعمل على اتخاذ التدابير الكفيلة بزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    También contribuyen apreciablemente a la elaboración, el suministro y la incorporación de instrumentos normativos y servicios específicos en las iniciativas nacionales de desarrollo. UN كما يساهمون مساهمة كبيرة في استحداث أدوات وخدمات محددة متعلقة بالسياسات وتوزيعها وتعميم مراعاتها في المبادرات الإنمائية الوطنية.
    las iniciativas nacionales de desarrollo deben estar respaldadas por un entorno económico nacional e internacional propicio, y se puede promover la aplicación eficaz de una estrategia nacional de desarrollo con medidas de política propicias en los ámbitos regional y mundial y con una mayor coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales. UN ويلزم أن تكون الجهود الإنمائية الوطنية مدعومة ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية، ومن الممكن أن يستفيد التنفيذ الفعال للاستراتيجية الإنمائية الوطنية من تدابير إقليمية وعالمية داعمة على صعيد السياسات ومن وجود اتساق أكبر في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    En la Posición Común Africana sobre el cambio climático (2008) y en la Declaración de Nairobi sobre el proceso africano de lucha contra el cambio climático (2009) se subraya la necesidad imperiosa de acometer los efectos del cambio climático en las iniciativas nacionales de desarrollo. UN إن الموقف الأفريقي الموحد المتعلق بتغير المناخ (2008) وإعلان نيروبي بشأن العملية الأفريقية لمكافحة تغير المناخ (2009) يبرزان ضرورة معالجة آثار تغير المناخ على الجهود الإنمائية الوطنية.
    Con miras a alcanzar estos objetivos, Brunei Darussalam está ejecutando actualmente la décima edición de su Plan Nacional de Desarrollo (2012-2017), que se centra en las iniciativas nacionales de desarrollo que pueden generar un crecimiento económico mayor y más rápido. UN وتحقيقاً لهذه الأهداف، دخلت بروني دار السلام حالياً في السلسلة العاشرة من خطة تنميتها الوطنية (2012-2017) التي تركّز على الجهود الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تسرّع النمو الاقتصادي وتعزّزه.
    En buena parte del mundo desarrollado, las iniciativas nacionales de desarrollo flaquean bajo el peso de las crisis alimentaria y energética, agravadas por la crisis financiera y económica mundial. UN وفي كثير من بلدان العالم النامي، تعاني جهود التنمية الوطنية من وطأة أزمة الغذاء والطاقة وتفاقم آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En la serie de sesiones sobre las actividades operacionales se reconoció que paulatinamente el sistema ha ido adquiriendo una mejor coordinación y que es más coherente y eficaz en su apoyo a las iniciativas nacionales de desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas convenidas en el ámbito internacional. UN وفي الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية، كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن المنظومة في الواقع آخذة في أن تصبح أكثر تنسيقا وأكثر اتساقا وفعالية في دعم جهود التنمية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا.
    24. Reconoce que debe aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, el sector privado y otras partes interesadas a las iniciativas nacionales de desarrollo y a la promoción de la alianza mundial para el desarrollo; UN 24 - تسلم بأنه ينبغي تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في جهود التنمية الوطنية وكذلك في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛
    Las comisiones regionales deberán seguir reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, e intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional (véase párr. 108) UN قيام اللجان الإقليمية بمواصلة تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري وزيادة تكثيف التعاون فيما بين الوكالات على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي (انظر الفقرة 108)
    Un planteamiento amplio del desarrollo sostenible debe incluir medidas y políticas para detener la oferta y la demanda del trabajo infantil, que ha de abordarse en el contexto de las iniciativas nacionales de desarrollo. UN ويجب في النهج الشامل للتعامل مع التنمية المستدامة أن يتضمن تدابير وسياسات تعمل على كبح العرض والطلب في مجال عمل الأطفال، وهو ما يجب أن يعالَج في إطار المبادرات الإنمائية الوطنية.
    Había que tener en cuenta que la capacidad nacional de cumplir cabalmente algunas de sus obligaciones en materia de derechos humanos se veía limitada por la creciente presión sobre los recursos naturales disponibles, por lo que el Gobierno agradecía a sus asociados internacionales el apoyo que prestaban a las iniciativas nacionales de desarrollo. UN فلا بد من أن يوضع في الاعتبار أن القدرات الوطنية على تنفيذ بعض الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان يعيقه الضغط المتزايد على الموارد الوطنية المتاحة. ولذلك، تود حكومة ترينيداد وتوباغو أن تعرب عن تقديرها لشركائها الدوليين لدعمهم مبادرات التنمية الوطنية.
    :: 2 reuniones con las partes para prestar asesoramiento sobre las iniciativas nacionales de desarrollo y protección del medio ambiente en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    Del mismo modo y tras el lanzamiento en julio del Programa para la Prosperidad por parte del Gobierno de Sierra Leona, la Comisión abogó entre los principales asociados por la necesidad de examinar el documento como una estrategia global que sirviera de guía para toda la futura asistencia internacional a las iniciativas nacionales de desarrollo. UN وبالمثل، وفي أعقاب إطلاق حكومة سيراليون لبرنامج تحقيق الرخاء في تموز/يوليه، تواصلت اللجنة مع الشركاء الرئيسيين لإقناعهم بضرورة النظر في الوثيقة بوصفها استراتيجية شاملة ينبغي أن تسترشد بها كل المساعدات الدولية التي ستقدم في المستقبل دعما للجهود الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more