Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. | UN | والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى. |
De este modo, complementará las iniciativas nacionales e internacionales y defenderá las normas internacionales. | UN | وعند قيامها بذلك، فإنها تتمم الجهود الوطنية والدولية وتدعم المعايير الدولية. |
Ahora bien, las iniciativas nacionales e internacionales puestas en práctica en este sector sólo han producido resultados desiguales. | UN | غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة. |
Aun así, hasta hace poco tiempo no ha sido posible recoger algunos de los frutos de las iniciativas nacionales e internacionales iniciadas hace más de un decenio. | UN | بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى. |
Sin duda, los esfuerzos para crear estabilidad duradera requieren la armonización de las actividades del Fiscal y de las iniciativas nacionales e internacionales para restablecer la paz. | UN | ولا شك في أن الجهود المبذولة للتوصل إلى استقرار دائم تتطلب الانسجام مع جهود المدعي العام إلى جانب المبادرات الوطنية والدولية لاستعادة السلام. |
Será preciso, en consecuencia, reforzar las iniciativas nacionales e internacionales para restaurar la paz en los países asolados por los conflictos y fortalecer las medidas de reforma económica en todos los países. | UN | ولذلك يجب تعزيز الجهود الوطنية والدولية ﻹعادة السلم إلى البلدان التي تمزقها النزاعات وتقوية تدابير اﻹصلاح الاقتصادي في جميع البلدان. |
Se debatió ampliamente el concepto de las asociaciones en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales para impulsar el desarrollo. | UN | 19 - نوقش مفهوم الشراكات في سياق الجهود الوطنية والدولية المبذولة لحفز التنمية مناقشة مستفيضة. |
70. El presente informe, así como el Estudio Independiente que lo precedió, describe una serie de avances notables en las iniciativas nacionales e internacionales destinadas a luchar contra la impunidad desde la presentación de los principios. | UN | 70- يعرض هذا التقرير، والدراسة المستقلة التي سبقته، سلسلة من الإنجازات المعتبرة التي تحققت في إطار الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب منذ أن قُدِّمت المبادئ إلى اللجنة. |
La inversión en las iniciativas nacionales e internacionales de prevención de conflictos debe verse como una inversión, simultánea, en el desarrollo sostenible puesto que este último tiene lugar en condiciones óptimas sólo en un entorno de paz sostenible. | UN | ويتعين أن يُنظر إلى الاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع نشوب الصراعات كاستثمار متزامن في التنمية المستدامة نظرا لأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا في بيئة من السلم المستدام. |
Es necesario seguir prestando atención a las consecuencias a más largo plazo de la crisis para los derechos humanos y vigilar las repercusiones de las iniciativas nacionales e internacionales, a fin de asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todas las personas afectadas por la crisis. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام للتأثيرات الطويلة الأجل للأزمة على حقوق الإنسان، ورصد تأثير الجهود الوطنية والدولية من أجل ضمان احترام وحماية جميع حقوق الإنسان بالنسبة للمتأثرين بالأزمة. |
También se indica que ese enfoque debe incorporarse en las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a aliviar la pobreza energética y promover el desarrollo industrial en los PMA. | UN | ويرى التقرير كذلك ضرورة أن يصبح هذا النهج جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في الطاقة وتعزيز التنمية الصناعية في أقل البلدان نمواً. |
La Misión también prestará apoyo a las iniciativas nacionales e internacionales para reconstruir el sector de la seguridad de Malí, especialmente la policía y la gendarmería, mediante la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | وستدعم البعثة أيضاً الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع الأمن في مالي، وبخاصة الشرطة والدرك، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Convencido de que las iniciativas nacionales e internacionales para combatir el terrorismo se complementan entre sí, el Gobierno del Yemen ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales contra el terrorismo, incluido el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وإدراكا من حكومته لأهمية تكامل الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب، فقد صدّقت على أغلب الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب، ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
El acuerdo contempla la posibilidad de un trabajo conjunto en varias esferas: asesoramiento y cooperación técnica relacionadas con las diversas fases del desplazamiento; fortalecimiento de la cooperación internacional; y coordinación de las iniciativas nacionales e internacionales en favor de la población desplazada. | UN | وتقضي هذه المذكرة بإمكان التعاون في مجالات مثل التوجيه والدعم التقني فيما يتعلق بمختلف مراحل مشكلة التشريد، ودعم التعاون الدولي، وتنسيق المبادرات الوطنية والدولية نيابة عن المشردين. |
Sin embargo, como se ha indicado en el presente informe, una gran variedad de derechos humanos sufren una presión cada vez mayor o son violados por los Estados en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | إلا أن طائفة عريضة من حقوق الإنسان، كما وردت الإشارة إلى ذلك في هذا التقرير، تتعرض لضغط متزايد أو للانتهاك من جانب الدول في سياق المبادرات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
Muchas de las iniciativas nacionales e internacionales reconocen que los objetivos de desarrollo del Milenio no se pueden lograr sin una buena comunicación y admiten que para ello han de crearse nuevas estrategias y herramientas. | UN | وتسلم كثير من المبادرات الوطنية والدولية بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها ما لم تكن هناك اتصالات جيدة، وتقر بضرورة تطوير استراتيجيات وأدوات جديدة. |
El Brasil también considera que la Estrategia de Cotonú es una importante contribución al marco de las iniciativas nacionales e internacionales en respaldo a las estrategias de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
60. El representante del Sudán dijo que el proyecto de decisión potenciaría las actividades de la UNCTAD en nombre de los PMA, así como también las iniciativas nacionales e internacionales que se estaban tomando con vistas a la Conferencia. | UN | 60- وقال ممثل السودان إن من شأن مشروع القرار أن يعزز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً، وأن يعزز أيضاً المبادرات الوطنية والدولية الجارية من أجل المؤتمر. |
Por el contrario, ofrece un marco abierto y orientado al futuro a las iniciativas nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | بل إنه، على عكس ذلك، يوفر إطاراً منفتحاً ومستقبلي التوجه للمبادرات الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
34. En la quinta sesión técnica, los participantes examinaron las iniciativas nacionales e internacionales de cooperación y creación de capacidad en el uso de las ciencias y la tecnología espaciales para la ordenación de los recursos hídricos. | UN | ٣٤- وخلال الجلسة التقنية الخامسة، ناقش المشاركون الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التعاون وبناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة المياه. |
d) Apoyar las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a hacer comparecer ante la justicia a los responsables de dichas violaciones, incluso mediante el establecimiento de células de apoyo a la fiscalía para prestar asistencia a las autoridades de justicia militar de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) en el enjuiciamiento de las personas detenidas por las FARDC; | UN | (د) دعم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة، بما في ذلك عن طريق إنشاء خلايا لدعم الادعاء هدفها تقديم المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري التابعة لقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم تلك القوات؛ |
8. Alienta a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como al sector privado, a apoyar y respaldar las iniciativas nacionales e internacionales para responder a las crisis humanitarias y aliviar el sufrimiento; | UN | 8 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وكذلك القطاع الخاص على مؤازرة ومساندة ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض مواجهة التحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛ |
57. Exhorta a todos los Estados y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan prestando apoyo, según proceda, a las iniciativas nacionales e internacionales relativas a las minas, en particular respecto de las municiones en racimo y otros artefactos explosivos sin detonar; | UN | 57 - تهيب بجميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل، حسب الاقتضاء، الدعم الذي تقدمه للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي في مجال إجراءات مكافحة الألغام، بما في ذلك ما يتعلق بالذخائر العنقودية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة؛ |