La ejecución de ese programa también complementará las iniciativas nacionales encaminadas a la ordenación de las zonas protegidas en la región del Amazonas. | UN | كما أن تنفيذ هذا البرنامج سيكمل الجهود الوطنية الرامية إلى إدارة المناطق المحمية في منطقة الأمازون. |
:: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a aumentar la cobertura de vacunación de las poblaciones y comunidades que viven en zonas de difícil acceso | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين |
:: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a reducir los factores de riesgo de violencia, lesiones y factores de riesgo nutricional | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية |
Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. | UN | 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف |
:: El sistema debería apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a establecer sistemas agrícolas resistentes que puedan adaptarse al estrés y a los cambios y absorber perturbaciones. | UN | :: ينبغي للمنظومة أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لإقامة نظُم زراعية مرنة تستطيع التكيف مع الإجهاد والتغييرات وتستوعب الاضطرابات. |
Es preciso mejorar el nivel y la calidad de dicha asistencia, indispensable para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a establecer una red de seguridad social y dar apoyo a los sectores más indigentes y vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب تحسين مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية ونوعيتها. فزيادة هذه المساعدة أمر أساسي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء شبكة اﻷمان الاجتماعي ودعم أفقر الشرائح الاجتماعية وأضعفها. |
El sistema seguirá proporcionando apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a conseguir objetivos y metas acordados mundialmente, de conformidad con los planes y prioridades nacionales. | UN | وسوف تواصل المنظومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ اﻷغراض واﻷهداف المتفق عليها عالميا، وفقا للخطط واﻷولويات الوطنية. |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a crear, restablecer o reformar instituciones para la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de formación de capacidad, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a establecer, reimpulsar o reformar instituciones que posibiliten la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de creación de capacidad, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a establecer, reimpulsar o reformar instituciones que posibiliten la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de creación de capacidad, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
La incorporación de la perspectiva de género en todas las iniciativas nacionales encaminadas a reformar las fuerzas armadas y reforzar el estado de derecho, el sistema judicial y las instituciones democráticas mejoraría la seguridad de las mujeres. | UN | وإدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة وتعزيز سيادة القانون والنظام القضائي والمؤسسات الديمقراطية من شأنه تحسين الوضع الأمني للمرأة. |
A este respecto, la configuración intentó apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a movilizar recursos para subsanar las cuestiones pendientes del plan de reforma de la seguridad y sufragar las prioridades socioeconómicas de la consolidación de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، سعت التشكيلة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى حشد الموارد لسد الثغرات المتبقية في خطة الإصلاح المتعلقة بالأمن والموجهة صوب الأولويات الاجتماعية والاقتصادية لبناء السلام. |
:: ¿Cómo puede la comunidad internacional apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a fomentar la participación social, cívica y económica y el empoderamiento correspondiente? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة المشاركة الاجتماعية والمدنية والاقتصادية وإلى التمكين؟ |
7. Pone de relieve la importancia de apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; | UN | " 7 - تؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي؛ |
A este respecto, la Asamblea exhortó al sistema de las Naciones Unidas a que apoyara las iniciativas nacionales encaminadas a formular metodologías e instrumentos y a promover las actividades de fomento de la capacidad y la evaluación. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع المنهجيات والأدوات والنهوض بعملية بناء وتقييم القدرات. |
Además de las políticas existentes para promover el adelanto de la mujer en el país, en 2008 se creó un comité especial a fin de coordinar mejor las iniciativas nacionales encaminadas a promover y proteger los derechos de la mujer y la institución de la familia. | UN | وبالإضافة إلى السياسات المعمول بها من أجل النهوض بالمرأة في البلد، شُكلت لجنة خاصة، في عام 2008، من أجل تحسين تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة. |
Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. | UN | تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى عكس اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف |
Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. | UN | 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف |
Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía | UN | " تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. " |
La cooperación internacional para el desarrollo puede contribuir de forma significativa a las iniciativas nacionales encaminadas a promover la capacidad productiva, el trabajo decente y niveles mínimos de protección social. | UN | وبإمكان التعاون الإنمائي الدولي أن يقدم مساهمة مهمة في الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز القدرات الإنتاجية والعمل اللائق والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
5.2 Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. | UN | 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لدعم المبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. |
En ese sentido, reconocemos la necesidad de apoyar las capacidades institucional y humana con el objeto de participar en las iniciativas nacionales encaminadas a abordar las cuestiones relativas al cambio climático en los países en desarrollo y a dirigir esas iniciativas. | UN | وفي ذلك الصدد، نسلم بالحاجة إلى دعم القدرات المؤسسية والبشرية بغية مشاركتها وقيادتها للجهود الوطنية الرامية إلى التصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ في البلدان النامية. |
Por lo tanto, será necesario hacer participar en gran medida a especialistas externos en este tema y ampliar la cooperación con otros organismos y programas de las Naciones Unidas que apoyan las iniciativas nacionales encaminadas a establecer y fortalecer instituciones nacionales. | UN | وعليه، فإن من الضروري إشراك اﻷخصائيين من الخارج في المنطقة على نحو أكبر، وتوسيع نطاق التعاون مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لدعم المبادرات الوطنية الرامية الى إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية. |