"las iniciativas tendientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الرامية
        
    • بالمبادرات الرامية
        
    • المبادرات الهادفة
        
    • للمبادرات الرامية
        
    • بالجهود الرامية
        
    • المبادرات التي تهدف
        
    Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    Turquía apoya todas las iniciativas tendientes a eliminar dicho fenómeno. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Asimismo, acogemos con satisfacción las iniciativas tendientes a lograr un acuerdo de paz definitivo en aras de una paz y una seguridad sólidas en la península. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى وضع اتفاق سلام نهائي يعزز السلام واﻷمن الراسخين في شبه الجزيرة.
    Además, alienta al Estado Parte a que apoye las iniciativas tendientes a reforzar el papel de la sociedad civil y a proporcionar a sus miembros los conocimientos y las aptitudes esenciales para trabajar en asociación con las comunidades locales. UN كما تشجع الدولة الطرف، على دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتزويد أعضاء المجتمع المدني بالمعارف والمهارات الأساسية للعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية.
    Los Estados miembros de la Subcomisión se opusieron a las iniciativas tendientes a legalizar o despenalizar el cannabis, sustancia esta que era objeto de abuso considerable en los países de la región. UN ويبدي أعضاء اللجنة الفرعية معارضتهم للمبادرات الرامية إلى اضفاء الطابع الشرعي على القنب، وهو المخدر الرئيسي المتعاطى في بلدان المنطقة، أو إلى عدم تجريم تعاطيه.
    Recordando su resolución 64/14, de 10 de noviembre de 2009, relativa a la Alianza de Civilizaciones, en la que acogió con beneplácito las iniciativas tendientes a promover un mayor entendimiento y respeto entre las personas de civilizaciones, culturas y religiones diferentes, UN وإذ تشير إلى قرارها 64/14 المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المتعلق بتحالف الحضارات الذي رحبت فيه بالجهود الرامية إلى تشجيع مزيد من التفاهم والاحترام بين البشر من مختلف الحضارات والثقافات والأديان،
    La Misión valora las iniciativas tendientes a crear la carrera del instructor policial. UN وتقدر البعثة المبادرات الرامية إلى إنشاء وظيفة موجه الشرطة.
    Siempre hemos respaldado las iniciativas tendientes a promover una auténtica transparencia. UN ودأبنا دائما على تأييد المبادرات الرامية إلى تعزيز الشفافية الحقيقية.
    El Grupo de los Países Menos Adelantados apoyaba las iniciativas tendientes a fortalecer y revitalizar la UNCTAD. UN وقال إن مجموعة أقل البلدان نموا ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه.
    El Grupo de los Países Menos Adelantados apoyaba las iniciativas tendientes a fortalecer y revitalizar la UNCTAD. UN وقال إن مجموعة أقل البلدان نمواً ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه.
    Es indispensable que todas las iniciativas tendientes a abordar los efectos del cambio climático traten de reforzar y afianzar esos instrumentos. UN ويتحتم على جميع المبادرات الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ أن تسعى إلى دعم هذه الصكوك وتعزيزها.
    Por ello, el país ha participado activamente en todas las iniciativas tendientes a lograr este objetivo. UN لذا، يشارك بلدنا مشاركة فعالة في جميع المبادرات الرامية إلى تطبيقهما.
    Se debería dirigir la atención hacia las iniciativas tendientes a fortalecer la cooperación con el Proceso de Kimberley en materia de aplicación de la ley. UN وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون.
    El Pakistán apoya las iniciativas tendientes a fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Esto significa que las iniciativas tendientes a lograr la igualdad entre mujeres y hombres deben evitar no solo la discriminación contra las mujeres, sino también contra las mujeres con discapacidad. UN ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة.
    Por esa razón, Filipinas apoya resueltamente todas las iniciativas tendientes a fortalecer los mecanismos existentes, tales como el Centro de Derechos Humanos y los dispositivos regionales. UN ولهذا السبب فإن الفلبين تؤيد بحزم جميع المبادرات الرامية الى تعزيز اﻵليات القائمة مثل مركز حقوق اﻹنسان واﻵليات اﻹقليمية.
    Con el propósito de lograr el desarme general y completo, Qatar acoge con beneplácito todas las iniciativas tendientes al establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa. UN ويرحب بالمبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، وجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la creación de un marco de asociación favorable a las iniciativas tendientes a estrechar la brecha digital a fin de que los beneficios tecnológicos no sigan siendo una promesa lejana. UN والأمم المتحدة عليها دور رائد يتعين القيام به في إيجاد إطار للشراكة من شأنه أن ينهض بالمبادرات الرامية إلى تضييق الانقسام الرقمي حتى لا تصبح مزايا التكنولوجيا وعدا بعيد المنال.
    El Japón ha presentado importantes recomendaciones al respecto, a las que la Unión Europea se adhiere plenamente. La Unión Europea está dispuesta a apoyar todas las iniciativas tendientes a reformar los métodos de trabajo del Comité. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشكل تام التوصيات الهامة التي قدمتها اليابان بشأن هذا الموضوع ويبدي استعداده لدعم كل المبادرات الهادفة إلى إصلاح طرق عمل اللجنة.
    También deseo rendir un muy merecido homenaje a todos los protagonistas que trabajaron de manera incansable y respaldaron de distintas maneras las iniciativas tendientes a promover el desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos. UN وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Por consiguiente, cabe celebrar las actividades del Secretario General encaminadas a rectificar la situación de conformidad con las resoluciones 52/220 y 58/270 de la Asamblea General, así como las iniciativas tendientes a incrementar el componente de la Oficina financiado con cargo al presupuesto ordinario, tal como se solicita en la resolución 57/292 de la Asamblea General. UN وهي ترحب، من ثم، بجهود الأمين العام لتصحيح الوضع وفقا لقراري الجمعية العامة 52/220 و 58/270، كما ترحب بالجهود الرامية إلى زيادة مكون الميزانية العادية في تمويل المكتب حسبما طلب في قرار الجمعية العامة 57/292.
    Debemos ser comprensivos y adoptar un enfoque más constructivo frente a toda iniciativa que nos haga progresar, sobre todo las iniciativas tendientes a revitalizar el mecanismo de desarme. UN ويتعين أن نكون منفتحين وأن نتخذ نهجا بناء بشكل أكبر إزاء أية مبادرة تدفعنا إلى إحراز التقدم، ولا سيما المبادرات التي تهدف إلى تنشيط آلية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more