La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل. |
Algunas de las iniciativas y programas desarrollados por el ACNUR para los refugiados -- en particular, los programas de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción -- también podrían aplicarse, en consecuencia, a situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعليه ربما يمكن لبعض المبادرات والبرامج التي وضعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما برامج إعادة التوطين والإندماج وإعادة التأهيل والإعمار، أن تنطبق على حالة المشردين داخليا. |
Con este fin, Eritrea siempre ha apoyado todas las iniciativas y programas del Cuerno de África. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية تدعم إريتريا باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي. |
i) Todas las iniciativas y programas de las Naciones Unidas y de sus organismos asociados que guardan relación con los objetivos del mandato. | UN | ' ١ ' جميع مبادرات وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المنتسبة لها التي تتصدى لشواغل الولاية. |
1) Debe proporcionarse una definición clara de las iniciativas y programas que se incluirían en el cálculo del indicador, al objeto de producir una información más coherente. | UN | 1- من الضروري وضع تعريف واضح للمبادرات والبرامج التي ينبغي إدراجها في حساب المؤشر بغية تقديم معلومات أكثر اتساقاً. |
:: Movilizando apoyo para ampliar las iniciativas y programas que han dado resultados | UN | :: حشد الدعم من أجل زيادة عدد المبادرات والبرامج الناجحة |
Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل لغرض معين دون أي تنسيق فيما يتعلق بالترابط أو باستكشاف مصادر التمويل. |
i) Hacemos un llamamiento a las instituciones internacionales para que apoyen las iniciativas y programas que tengan por objeto erradicar la proliferación, la circulación y el tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras. | UN | `1 ' نناشد المؤسسات الدولية أن تدعم المبادرات والبرامج الرامية إلى القضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
La Reunión acordó que en su próximo período de sesiones, en 2004, examinaría la lista ultimada para cerciorarse de que se presentaran de forma armonizada y equilibrada todas las iniciativas y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الاجتماع على أن يقوم في دورته التالية في عام 2004 باستعراض القائمة المستكملة لضمان تقديم عرض متجانس ومتوازن لجميع المبادرات والبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La segunda sección contiene información sobre las iniciativas y programas dirigidos a mejorar la prestación de servicios sociales a la población como función principal del Estado. | UN | ويتضمن الفرع الثاني المعلومات المقدمة عن المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية للسكان، بوصف ذلك أحد الأدوار الأساسية للدولة. |
Las Partes insistieron a menudo en la importancia de un enfoque más integrado, estratégico y escalonado para la formulación y puesta en marcha de las iniciativas y programas relacionados con el artículo 6 en el contexto de sus planes de acción nacionales sobre el cambio climático, en particular en lo que respecta a la educación. | UN | وكثيراً ما شددت الأطراف على اتباع نهج استراتيجي وتدريجي أكثر تكاملاً لدى اتخاذ وتنفيذ المبادرات والبرامج المتعلقة بالمادة 6، ضمن خطط عملها الوطنية لمواجهة تغير المناخ، وخاصة في مجال التعليم. |
Todo el ordenamiento jurídico del país, y todas las iniciativas y programas para el adelanto de la mujer, tienen por objeto eliminar las diferencias existentes entre la situación de las mujeres de las distintas regiones, castas y religiones. | UN | وذكرت أن الإطار القانوني للبلد وكذلك المبادرات والبرامج المتعلقة بالنهوض بالمرأة تستهدف جميعا القضاء على التفاوت في وضع المرأة بين مختلف المناطق ومختلف الطوائف والأديان. |
Las familias se comprometen a participar en todas las iniciativas y programas destinados a mejorar su calidad de vida en las esferas de la salud, la educación, la dinámica familiar, la vivienda, el empleo y los ingresos. | UN | وتلتزم الأسر بالمشاركة في جميع المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحسين نوعية حياتها في مجالات الصحة والتعليم والديناميات الأسرية والسكن والعمل والدخل. |
Sírvanse facilitar información detallada sobre la persistencia de otras prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio precoz, así como sobre la eficacia de las iniciativas y programas existentes para eliminar dichas prácticas. | UN | ويرجى التوسع في بيان أسباب استمرار أية ممارسات تقليدية مؤذية، بما في ذلك الزواج المبكر، وأثر المبادرات والبرامج القائمة الرامية إلى القضاء على مثل هذه الممارسات الضارة. |
A fin de promover un debate sobre todos estos temas en un marco conceptual más amplio, el Gobierno brasileño propone que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, de ser posible en 1996, que trataría de sintetizar las iniciativas y programas destinados a promover la dignidad y el bienestar humanos. | UN | وتقترح الحكومة البرازيلية، بقصد تشجيع اجراء مناقشة بشأن هذه المسائل كافة في إطار مفاهيمي أوسع، عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتنمية في سنة ١٩٩٦ إن أمكن، وهو المؤتمر الذي سيسعى إلى الجمع بين المبادرات والبرامج المخصصة ﻹعلاء الكرامة والرفاه اﻹنسانيين. |
ii) Todas las iniciativas y programas de organizaciones no gubernamentales que guardan relación con los objetivos del mandato. | UN | ' ٢ ' جميع مبادرات وبرامج الوكالات غير الحكومية التي تتصدى لشواغل الولاية. |
Todas las iniciativas y programas desarrollados por la organización contribuyen al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | جميع مبادرات وبرامج المنظمة تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Prestar apoyo permanente a las iniciativas y programas que promuevan la intensificación de la cooperación y el desarrollo subregional, en particular mediante los programas elaborados por la Comisión Económica para África | UN | 6 - تقديم دعم متواصل للمبادرات والبرامج التي تشجع على زيادة التعاون والتنمية على الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك من خلال البرامج التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
La Reunión está por concluir la lista de las iniciativas y programas de las entidades de las Naciones Unidas relativos al espacio que responden a las medidas previstas el Plan de aplicación. | UN | ويقوم الاجتماع حاليا باستكمال هذه القائمة بالمبادرات والبرامج الخاصة بالفضاء التى تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة وتستجيب للإجراءات التي دعت اليها خطة التنفيذ. |
La propuesta de crear una Comisión de Consolidación de la Paz debe centrarse en establecer políticas y estrategias de apoyo a las iniciativas y programas nacionales de desarrollo de los países que superen dificultades. | UN | ولا بـد أن يركز الاقتراح بإنشاء لجنة لبناء السلام على وضع سياسات واستراتيجيات لبرامج ومبادرات التنمية الوطنية للبلدان الخارجة من الصراع. |