"las innovaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الابتكارات في
        
    • الابتكار في
        
    • والابتكارات في
        
    • الابتكارية في
        
    • المبتكرات في
        
    • اختراعات
        
    • الابتكارات على
        
    • بالابتكارات في
        
    • فإن الابتكارات
        
    • على اﻻبتكار
        
    • تواكب الابتكارات
        
    • الإبداع في
        
    • للابتكارات في
        
    las innovaciones en materia de tecnología e información están dando una nueva inclinación a la balanza del poder entre el Estado, el sector de las empresas y el individuo. UN إن الابتكارات في مجال التكنولوجيا والمعلومات تبدّل موازين القوة بين الحكومات وقطاع الشركات والأفراد.
    :: Alentar a los bancos multilaterales y regionales de desarrollo a que desempeñen una función más activa en el fomento de las innovaciones en materia de financiación para el desarrollo UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على القيام بدور فعال أكثر في تعزيز الابتكارات في تمويل التنمية
    las innovaciones en materia de gobernanza no son viables ni sostenibles si no se fomenta la confianza y no se promueven la legitimidad y las asociaciones de colaboración. UN ويعد بناء الثقة، وكذلك الشرعية والشراكات، أمورا حاسمة بالنسبة لجدوى الابتكارات في مجال الحكم ومدى استدامتها.
    En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. UN ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات.
    Los Premios de las Naciones Unidas a la Administración Pública reconocen la excelencia y las innovaciones en este ámbito. UN وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة هي جوائز تقديرية تُمنح للامتياز والابتكارات في هذا المجال.
    Por ejemplo, la Iniciativa de Estrategias para la Pobreza documentará, consolidará y divulgará los resultados y lecciones aprendidas en las actividades de erradicación de la pobreza en más de 90 países que recibieron asistencia durante su primera fase, destacando las innovaciones en las ideas y enfoques para la reducción y, en última instancia, erradicación de la pobreza. UN فعلى سبيل المثال، ستوثق مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، وستوحد وتعمم النتائج والدروس المستفادة في مجال القضاء على الفقر في أكثر من ٩٠ بلدا قُدمت لها المساعدة خلال المرحلة اﻷولى من المبادرة، مع إبراز الجوانب الابتكارية في التفكير وفي النهج المعتمدة للحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    Teniendo presente que las innovaciones en esas esferas deben integrarse eficazmente en un marco administrativo, y UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،
    las innovaciones en la distribución de mosquiteros para camas incluyen su integración con programas de atención prenatal y el programa ampliado de inmunización. UN وقد شملت الابتكارات في مجال توزيع الناموسيات إدماجها مع برامج الرعاية فيما قبل الولادة وفي البرنامج الموسع للتحصين.
    Estimular las innovaciones en relación con los productos y los servicios UN تحفز على الابتكارات في المنتجات والخدمات
    Asegurar que las innovaciones en materia de gobernanza vayan acompañadas de sistemas integrales de seguimiento y evaluación UN كفالة إيجاد نظم شاملة للرصد والتقييم تواكب الابتكارات في مجال الإدارة
    :: Evaluó las innovaciones en materia de educación y apoyo del desarrollo de sistemas de evaluación en varios estados. UN :: تقييم الابتكارات في مجال التعليم ودعم تطوير نظم التقييم والتقدير في ولايات مختارة.
    La FAO prestó ayuda también en nuevas iniciativas como el primer Premio a la Lucha contra la Pesca INDNR, que alentó las innovaciones en materia de seguimiento, control y vigilancia. UN وساعدت المنظمة أيضا في مبادرات جديدة منها أول جائزة لوقف الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم، التي تشجع الابتكارات في مجالات الرصد والمراقبة والإشراف.
    las innovaciones en marcos estratégicos deben responder principalmente a los intereses de los Estados Miembros. UN وأضافت قائلة إن الابتكارات في الأطر الاستراتيجية ينبغي أن تستجيب في المقام الأول لمصالح الدول الأعضاء.
    las innovaciones en esta esfera pueden contribuir a reducir la brecha en materia de acceso a la banda ancha. UN ويمكن أن تسهم الابتكارات في هذا المجال في تقليص فجوة الوصول إلى النطاق العريض؛
    La difusión más amplia de ideas, culturas y modos de vida que han traído las innovaciones en la esfera de los transportes y las comunicaciones también es una manifestación importante del proceso de mundialización. UN وهناك أيضا أشكال هامة أخرى لعملية العولمة منها نشر اﻷفكار والثقافات وأنماط المعيشة الناشئة عن الابتكارات في مجالَي النقل والاتصالات، على نطاق أوسع.
    En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. UN ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات.
    Por ejemplo, los sectores dedicados a la protección de los cultivos y a la fitogenética dependen en gran medida de las innovaciones en los productos. UN فصناعات حماية المحاصيل واستيلاد النبات، مثلا، يقوم نشاطها على الابتكار في المنتجات.
    El fomento de la capacidad de dirección estratégica es un instrumento importante para promover las innovaciones en materia de gobernanza. UN فبناء قدرات القيادة الاستراتيجية أداة مهمة في خلق مناخ الابتكار في مجال الحكم.
    El desarrollo del transporte de alta velocidad y las innovaciones en las tecnologías de la información y las comunicaciones han acortado las distancias y han aumentado nuestra movilidad. UN إن تطور وسائل النقل فائقة السرعة والابتكارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد قصّرا المسافات وجعلانا أكثر حركة.
    Este ejemplo permite concluir que debe haber una evaluación e individualización constantes de las cuestiones de fondo y las innovaciones en los gobiernos y se debe tratar de que los gobiernos compartan sus experiencias a ese respecto. UN ويقودنا هذا المثال إلى نتيجة مؤداها أن هناك حاجة إلى القيام على نحو متواصل برصد وتحديد المسائل واﻷساليب الابتكارية في جميع وحدات اﻷجهزة الحكومية، وإتاحة الفرص كي تستفيد الحكومات فيما بينها من هذه الخبرات.
    Los agricultores apoyan las innovaciones en las prácticas de alimentación del ganado encaminadas a reducir el metano en los rumiantes. UN ويساند المزارعون المبتكرات في مجال ممارسات التغذية الموجهة لتقليل إنتاج الميثان من الحيوانات المجترة.
    No obstante, la OMPI se ocupa de cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual y los recursos genéticos (por ejemplo, las innovaciones en biotecnología derivadas de recursos genéticos). UN ولكن المنظمة تتناول مسائل الملكية الفكرية المتعلقة بالموارد الوراثية (على سبيل المثال اختراعات التكنولوجيا الأحيائية المستمدة من مورد وراثي).
    Las ETN pueden fijar nuevas normas y crear una competencia saludable que estimula las innovaciones en todas las industrias, pero que también puede desplazar a las empresas locales establecidas. UN وقد تضع الشركات عبر الوطنية معايير جديدة وتتيح المنافسة الصحية التي تحفز الابتكارات على نطاق الصناعة بأكمله ولكنها قد تستبعد من المنافسة أيضاً الشركات المحلية القائمة.
    La evaluación del uso indebido de drogas debe tener en cuenta las innovaciones en la esfera de la reunión de datos epidemiológicos y adoptar, además, técnicas alternativas suplementarias a fin de colmar las lagunas que se observen después de la reunión de esos datos. UN ويجب أن يظل تقييم اساءة استعمال العقاقير قابلا للتأثر بالابتكارات في ميدان جمع بيانات علم اﻷوبئة، وأن تُستخدم فيه أيضا تقنيات تكميلية لسد الفجوات في عملية جمع تلك البيانات.
    Otros dijeron que, aunque esto era importante, las innovaciones en la organización no deberían ser un objetivo en sí mismas. UN وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها.
    ii) Innovaciones y pérdida de poder y control. las innovaciones en los procesos productivos y en las iniciativas económicas no pueden ser asumidas como generadoras neutras de beneficios para las mujeres; es más, pueden significar pérdida de poder y control de las mujeres no tanto y no sólo en el proceso productivo sino en los beneficios económicos. UN ' 2` الإبداع وفقدان القدرة والسيطرة: لا يمكن النظر إلى أوجه الإبداع في العمليات الإنتاجية وفي المبادرات الاقتصادية على أنها مجرد عوامل محايدة لإدرار الفوائد على المرأة، بل إنها قد تعني فقدان المرأة للقدرة والسيطرة، ليس فقط في العمليات الإنتاجية، ولكن أيضا في الفوائد الاقتصادية.
    Actualmente existen respuestas reglamentarias a las innovaciones en materia de servicios financieros, que se han puesto en práctica para eludir la reglamentación vigente. UN وتوجد حالياً استجابات تنظيمية للابتكارات في الخدمات المالية، التي يتم وضعها للالتفاف على الأنظمة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more