"las inquietudes expresadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل المعرب عنها
        
    • للشواغل المعرب عنها
        
    • الشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل الواردة
        
    • الشواغل التي أُعرب عنها
        
    • الشواغل التي أبديت
        
    • الشواغل التي أُبديت
        
    • الشواغل التي جرى الإعراب عنها
        
    • الشواغل التي تم الإعراب عنها
        
    • الشواغل التي أثيرت
        
    • دواعي القلق المعرب عنها
        
    • للشواغل التي أعرب عنها
        
    • للشواغل المعرَب عنها
        
    • بالشواغل المعرب عنها
        
    • المخاوف التي أثيرت
        
    Con la excepción de las inquietudes expresadas con respecto a la Parte XI, las avenencias reflejadas en la Convención se han mantenido hasta hoy. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    También ha puesto de manifiesto las inquietudes expresadas en diversos foros y las importantes medidas que es necesario adoptar para impedir que ellas se agoten o sufran contaminación. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    El Comité de Conferencias solicita al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención de los miembros de la Asamblea las inquietudes expresadas en la presente carta. UN وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    Teniendo en cuenta las inquietudes expresadas respecto de la necesidad de que los Estados dispongan de tiempo suficiente para evaluar y examinar el texto definitivo, el Brasil está abierto a las sugerencias de que la Asamblea General examine la cuestión paso a paso. UN ومراعاة للشواغل المعرب عنها بشأن ضرورة إتاحة وقت كاف للدول لتقييم ودراسة النص النهائي فإن البرازيل مستعدة للموافقة على الاقتراحات التي مفادها أن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة خطوة فخطوة.
    Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    ¿Ha encarado Turquía alguna de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل تناولت تركيا أي من الشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟
    23. El PRESIDENTE propone aprobar el proyecto de recomendación 23 en su forma actual, ya que las inquietudes expresadas son tratadas más adelante. UN 23- الرئيس: اقترح اعتماد مشروع التوصية بصورته التي صيغ بها، لأن الشواغل التي أُعرب عنها قد عولجت في الفقرات اللاحقة.
    Recordando las inquietudes expresadas en sus anteriores decisiones y conclusiones sobre Chipre, UN وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في مقرراتها السابقة وملاحظاتها الختامية بشأن قبرص،
    ¿Ha encarado Azerbaiyán algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN سؤال: هل عالجت أذريبجان أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    :: ¿Ha dado respuesta Dinamarca a algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل عالجت الدانمرك أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    ::..¿Ha respondido la Arabia Saudita a alguna de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل تناولت المملكة العربية السعودية أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Al mismo tiempo, reasumió su función de promover el diálogo y atender las inquietudes expresadas en la Secretaría, trabajando al mismo tiempo en una asociación constructiva con la administración de la Secretaría. UN وفي الوقت نفسه، استأنفت دورها في مجال تعزيز الحوار والإصغاء إلى الشواغل المعرب عنها في قلم المحكمة، مع العمل بروح من الشراكة البناءة مع إدارة قلم المحكمة.
    El Comité de Conferencias solicita al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención de los miembros de la Asamblea las inquietudes expresadas en la presente carta. " UN " وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة. "
    El Comité pide al Estado Parte que en el próximo informe periódico que presente en cumplimiento del artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. UN 150 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري القادم المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico, que deberá presentar en abril de 2008, con arreglo al artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. UN 236 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الاستجابة للشواغل المعرب عنها في التعليقات الختامية الحالية وذلك في تقريرها الدوري المقبل، في إطار المادة 18 من الاتفاقية، والمقرر تقديمه في نيسان/أبريل 2008.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico presentado de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 40 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    las inquietudes expresadas por las delegaciones de los Estados Unidos de América y Singapur se podrían tomar en consideración en la Guía para la promulgación. UN وأوضح أن الشواغل التي أعرب عنها وفدا الولايات المتحدة وسنغافورة يمكن مراعاتها في دليل الاشتراع.
    ¿Ha respondido Kirguistán alguna de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت قيرغيزستان أي من الشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟
    Se observó además que las inquietudes expresadas con respecto al principio parecían excesivas, ya que la jurisprudencia internacional garantizaba que en un caso determinado se tendrían en cuenta todas las circunstancias. UN كما لوحظ أيضا أن الشواغل التي أُعرب عنها إزاء هذا المبدأ كان مغالى فيها على ما يبدو، سيما وأن الفقه القانوني الدولي يكفل أخذ جميع الظروف في الاعتبار في أي قضية محددة.
    Se expresó simpatía por varias de las inquietudes expresadas ante la amplitud de la autonomía contractual prevista en el marco del futuro convenio. UN وسيقت عدة عبارات تعاطف مع الشواغل التي أبديت فيما يتصل بكيفية معاملة حرية التعاقد في إطار مشروع الاتفاقية.
    La misión concluyó que las inquietudes expresadas sobre la independencia del poder judicial en los últimos 13 años estaban justificadas. UN وخلصت البعثة إلى أن الشواغل التي أُبديت بخصوص استقلال الهيئة القضائية على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة لها أساس كبير من الصحة.
    Una de las inquietudes expresadas se refería al hecho de que una enmienda de esa índole impediría a los Estados que pasaran a ser partes en el intervalo entre dos períodos de sesiones el ser elegidos para integrar la Mesa. UN ومن بين الشواغل التي جرى الإعراب عنها أن مثل ذلك التعديل من شأنه أن يمنع الدول التي تصبح أطرافا خلال الفترة ما بين الدورتين من أن تنتخب للعمل في المكتب.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería saber si su Gobierno ha encarado algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها ما إذا كانت حكومتكم قد عالجت أيضا الشواغل التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار
    ¿Ha encarado Mozambique algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN س: هل عالجت موزامبيق أيا من الشواغل التي أثيرت في الفقرة 4 من القرار؟
    165. Con objeto de abordar las inquietudes expresadas anteriormente, se presentó una serie de propuestas acerca de una formulación alternativa del proyecto de artículo 12. UN ٥٦١ - من أجل معالجة دواعي القلق المعرب عنها أعلاه ، قدم عدد من الاقتراحات بشأن صيغة بديلة لمشروع المادة ٢١ .
    Además de responder a las inquietudes expresadas por algunos miembros, el Relator Especial quiso incorporar en dicho requisito algunos elementos de flexibilidad que permitieran ajustarse a las circunstancias objetivas y subjetivas de cada caso. UN فبالاضافة إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها البعض، كان المقرر الخاص يرغب في أن يدرج في الشرط المذكور بعض عناصر المرونة التي تتيح التكيف مع الظروف الموضوعية والذاتية لكل حالة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico responda a las inquietudes expresadas en estas observaciones finales en relación con el artículo 18 de la Convención. UN 302 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية للشواغل المعرَب عنها في التعليقات الختامية هذه.
    B. Medidas adoptadas por la Secretaría en el período 2002-2004 pertinentes para las inquietudes expresadas en el informe sobre la evaluación a fondo UN باء - الإجراء الذي اتخذته الأمانة العامة في الفترة 2002-2004 فيما يتصل بالشواغل المعرب عنها في تقرير التقييم المتعمق
    La Unión Europea considera que al elaborar procedimientos operativos estándar de carácter global en que se tengan en cuenta consideraciones de equidad y las debidas garantías procesales, se deberá obrar con cautela y tener presentes las inquietudes expresadas. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن وضع إجراءات عمل قياسية شاملة، من بينها الإنصاف والتقيد بالإجراءات القانونية الواجبة، يجب معالجته بحرص وأن المخاوف التي أثيرت يجب أن تؤخذ في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more