"las inquietudes humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل الإنسانية
        
    • للشواغل الإنسانية
        
    • والشواغل الإنسانية
        
    • شواغله الإنسانية
        
    • شواغل إنسانية
        
    Finlandia acoge con satisfacción los esfuerzos de la comunidad internacional para responder a las inquietudes humanitarias sobre la utilización de las municiones en racimo. UN وترحب فنلندا بجهود المجتمع الدولي لمعالجة الشواغل الإنسانية حيال استخدام الذخائر العنقودية.
    v) Teniendo en cuenta la utilidad militar de los dispositivos antimanipulación, ¿existen otras posibilidades de estudiar maneras de reducir las inquietudes humanitarias que causan estos dispositivos? UN `5` أخذ المنفعة العسكرية لأجهزة منع مناولة الألغام في الاعتبار، هل توجد إمكانيات أخرى لاستكشاف سبل للتقليل من الشواغل الإنسانية الناشئة عن أجهزة منع مناولة الألغام؟
    Por otra parte, estas minas sirven también para fines militares legítimos, por lo que deben encontrarse soluciones en las que se tengan en cuenta las inquietudes humanitarias y las consideraciones militares. UN وبما أن هذه الألغام تخدم أيضاً أهدافاً عسكرية مشروعة، اقترح التوصل إلى حلول تأخذ بعين الاعتبار الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    En esta Comisión, el pasado año, Nueva Zelandia fue uno de los pocos países que lanzó un llamado a la acción internacional urgente a fin de abordar las inquietudes humanitarias derivadas de las municiones en racimo. UN وفي هذه اللجنة، في السنة الماضية، كانت نيوزيلندا أحد البلدان القليلة التي دعت إلى اتخاذ إجراء عاجل على الصعيد الدولي بغية التصدي للشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    A la Unión Europea le complacería que el régimen de la Convención sobre ciertas armas convencionales se desarrollara de manera tal que fortaleciera el derecho internacional humanitario, teniendo en cuenta tanto los requisitos militares como las inquietudes humanitarias. UN وسيسعد الاتحاد الأوروبي أن يشهد تطور نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بطريقة تؤدي إلي زيادة تعزيز القانون الإنساني الدولي، مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية على حد سواء.
    Belarús comparte las inquietudes humanitarias de la comunidad internacional relativas a los restos de explosivos de guerra. UN وتشاطر بيلاروس المجتمع الدولي شواغله الإنسانية بالنظر إلى مسألة مخلفات الحرب المتفجرة.
    De aplicarse correctamente, el Protocolo II Enmendado logrará en gran medida equilibrar las inquietudes humanitarias y las necesidades militares. UN وتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل على النحو الملائم، سيعني قطع شوط كبير نحو التوفيق بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    Esa Convención cuenta con un régimen sólido y bien equilibrado que toma en cuenta tanto las inquietudes humanitarias como las necesidades militares. UN ولاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة نظام راسخ جيد التوازن يأخذ في الاعتبار الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية على حد سواء.
    La Unión Europea quiere que la Conferencia de Examen logre resultados tangibles mediante un proceso jurídicamente vinculante sobre ese tipo de minas, que genere equilibrio entre las inquietudes humanitarias y las consideraciones militares y refuerce el derecho internacional humanitario. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يحقق المؤتمر الاستعراضي نتائج ملموسة عن طريق وضع صك ملزم قانونا بشأن هذه الألغام، يقيم توازنا بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية ويعزز القانون الإنساني الدولي.
    En cuanto a las municiones en racimo, el Pakistán apoya una solución equilibrada, dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que aborde las inquietudes humanitarias y de seguridad de los Estados. UN وفي ما يتعلق بالذخائر العنقودية، تؤيد باكستان حلا متوازنا، في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، يعالج الشواغل الإنسانية والأمنية للدول.
    China considera muy importantes las inquietudes humanitarias infundidas por las municiones en racimo y siempre ha apoyado las iniciativas internacionales en ese sentido y participado en ellas. UN وتعلق الصين أهمية على الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية وتدعم باستمرار وتشارك في الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Egipto considera que, en la Convención, no existe un equilibrio entre las inquietudes humanitarias relacionadas con la producción y el uso de minas terrestres antipersonal y su uso militar legítimo en la esfera de la protección de las fronteras. UN وترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الشواغل الإنسانية المتعلقة بإنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع في حماية الحدود.
    El objetivo de esas negociaciones es lograr un equilibrio adecuado, entre las inquietudes humanitarias y las necesidades militares, que puedan aplicar todos los Estados pertinentes. UN وتهدف هذه المفاوضات إلى تحقيق توازن ملائم بين الشواغل الإنسانية والضرورات العسكرية التي يمكن أن تنفذها جميع الدول المعنية.
    La Unión Europea ha expresado su compromiso de negociar un instrumento jurídicamente vinculante que atienda las inquietudes humanitarias relativas a las municiones en racimo en todos sus aspectos para finales de 2008. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالتفاوض على صك ملزم قانونا يعالج الشواغل الإنسانية فيما يتعلق بالذخائر العنقودية بجميع جوانبها بنهاية عام 2008.
    las inquietudes humanitarias son el elemento central de todos los debates sobre las cuestiones relativas al desarme, en particular las relativas a las víctimas de los restos explosivos de guerra. UN إن الشواغل الإنسانية تشكل جوهر كل المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح، ولا سيما تلك التي تتعلق بضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    El Pakistán estima que la Convención sobre ciertas armas convencionales, que se basa por entero en el equilibrio entre las inquietudes humanitarias y los imperativos de seguridad, brinda un marco ideal para solucionar los problemas que plantean estas armas. UN وترى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تقوم بكاملها على التوازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات الأمنية، توفر الإطار المثالي لتسوية المشاكل التي تطرحها هذه الذخائر.
    La decisión de extender el ámbito de aplicación de la Convención a los conflictos armados que no sean internacionales ofrece un marco apropiado para seguir abordando las inquietudes humanitarias que suscita el uso irresponsable de las MDMA. UN ويتيح قرار توسيع نطاق تطبيق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، ليشمل النـزاعات المسلحة غير الدولية، إطاراً ملائماً لمواصلة معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام غير المسؤول لتلك الألغام.
    76. Para la aplicación efectiva de las recomendaciones para hacer frente a las inquietudes humanitarias que suscitan las MDMA puede precisarse de una mayor asistencia y cooperación internacionales con respecto a una amplia gama de cuestiones. UN 76- قد يتطلب التنفيذ الفعلي للتوصيات الهادفة إلى معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين بشأن مجموعة واسعة من المسائل:
    El orador se declara convencido de que, cuando se aplique de manera cabal y eficaz, el Protocolo responderá en gran medida a las inquietudes humanitarias que generan los restos explosivos de guerra. UN وقال السيد براساد إنه على اقتناع بأن البروتوكول سيستجيب إلى حد كبير، بعد تطبيقه تطبيقاً كاملاً وفعالاً، للشواغل الإنسانية التي تثيرها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    China, cuya visión del desarrollo está orientada a los seres humanos, está comprometida a abordar las inquietudes humanitarias causadas por las armas convencionales. UN وتعرب الصين، التي تتبع رؤية إنسانية المنحى في التنمية، عن التزامها بالتصدي للشواغل الإنسانية التي تسببها الأسلحة التقليدية.
    La Unión Europea ha reiterado sistemáticamente que las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, que pueden causar daños inaceptables a los civiles, debe abordarse urgente y eficazmente, teniendo en cuenta por igual las necesidades militares y las inquietudes humanitarias. UN لقد دأب الاتحاد الأوروبي على إعادة التأكيد على أن الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية، التي تسبب أضراراً غير مقبولة للمدنيين، يجب أن تُعالج بشكل عاجل وفعال، مع مراعاة المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية على حد سواء.
    Belarús comparte las inquietudes humanitarias de la comunidad mundial en cuanto al problema del uso de las municiones en racimo contra los no combatientes y la infraestructura civil. UN تشاطر بيلاروس المجتمع العالمي شواغله الإنسانية بشأن مشكلة استخدام الذخائر العنقودية ضد غير المقاتلين والبنية الأساسية المدنية.
    China acoge con satisfacción el aumento del número de Estados que han ratificado la enmienda y se siente alentada porque aumenta el número de ratificaciones del Protocolo V, que se ocupa exhaustivamente de las inquietudes humanitarias que plantean los restos explosivos de guerra. UN ورحب بازدياد عدد الدول التي صدقت على التعديل. كما أعرب عن تفاؤله لارتفاع عدد التصديقات على البروتوكول الخامس، الذي تناول بصورةٍ شاملة ما أثارته المتفجرات من مخلفات الحرب من شواغل إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more