"las instalaciones nucleares en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرافق النووية في
        
    • المنشآت النووية في
        
    • المنشآت النووية الموجودة داخل
        
    • المرافق النووية خلال
        
    • المنشآت النووية على
        
    Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares en la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares en la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    La plena vigencia de este acuerdo permite afirmar que todas las instalaciones nucleares en ambos países se hallan bajo completa supervisión internacional. UN ويعني بدء النفاذ التام لهذا الاتفاق أن جميع المنشآت النووية في البلدين تخضع اﻵن لﻹشراف الدولي.
    :: Ha declarado que reactivará las instalaciones nucleares en Yongbyon; UN • بالإعلان عن اعتزامها إعادة تشغيل المنشآت النووية في يونغبيون
    El Grupo reconoce la responsabilidad primordial de los distintos Estados por la seguridad de las instalaciones nucleares en sus territorios o bajo su jurisdicción y la importancia crucial de contar con una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional que sea eficaz en el ámbito de la seguridad nuclear y radiológica y de la seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos. UN وتسلم المجموعة بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق فرادى الدول عن الحفاظ على أمان المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما تسلِّم بالأهمية الحاسمة التي يكتسيها إنشاء هياكل أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية فعالة على الصعيد الوطني في مجال الأمان النووي، والحماية من الإشعاع، والتصرف في النفايات.
    Sin embargo, el resultado del análisis de esas consideraciones en la actualidad, frente a una posible ampliación de las instalaciones nucleares en los próximos decenios y el posible aumento de los peligros de proliferación, bien podrían crear un entorno político más propicio para los ENM en el siglo XXI. UN بيد أن نتيجة موازنة تلك الاعتبارات اليوم، في إمكانية تضاعف المرافق النووية خلال العقود المقبلة واحتمال تفاقم مخاطر الانتشار، يمكن جدا أن تفرز مناخاً سياسياً أقدر على المساعدة على تبني النُهُج النووية المتعددة الأطراف في القرن الحادي والعشرين.
    La República Checa siempre ha otorgado gran importancia al papel que desempeña el OIEA para salvaguardar las instalaciones nucleares en todo el mundo de conformidad con su mandato en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وتولي الجمهورية التشيكية دائما أهمية بالغة لدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان المنشآت النووية على الصعيد العالمي وذلك وفقا للولاية الممنوحة لها بمقتضى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    las instalaciones nucleares en Lituania funcionan de manera totalmente transparente. UN وتدار المرافق النووية في ليتوانيا بطريقة تتسم تماما بالشفافيــة.
    Es necesario que todas las instalaciones nucleares en el Oriente Medio estén sujetas a inspección internacional. UN ومن الضروري إخضاع جميع المرافق النووية في الشرق الأوسط للتفتيش الدولي.
    De conformidad con lo que se ha estipulado en el Marco Acordado, y bajo el mandato del Consejo de Seguridad, inspectores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) están vigilando en forma ininterrumpida el congelamiento de las instalaciones nucleares en Corea del Norte. UN ويقوم مفتشون تابعون للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا لولاية مجلس اﻷمن، برصد وتجميد المرافق النووية في كوريا الشمالية دون انقطاع، وذلك حسبما ينص عليه الاطار المتفق عليه.
    Consciente de la necesidad inmediata de someter todas las instalaciones nucleares en la región del Oriente Medio al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Teniendo en cuenta las medidas conjuntas, las experiencias y los logros anteriores, declararon su intención de ampliar y estrechar la cooperación a largo plazo para seguir aumentando el nivel de seguridad de las instalaciones nucleares en todo el mundo. UN وبناء على الجهود والخبرات والمنجزات المشتركة السابقة، أعلنا عن العزم على توسيع وتعميق التعاون في الأجل الطويل لتحقيق زيادة إضافية في مستوى أمن المرافق النووية في جميع أنحاء العالم.
    Teniendo en cuenta las medidas conjuntas, las experiencias y los logros anteriores, declararon su intención de ampliar y estrechar la cooperación a largo plazo para seguir aumentando el nivel de seguridad de las instalaciones nucleares en todo el mundo. UN وبناء على الجهود والخبرات والمنجزات المشتركة السابقة، أعلنا عن العزم على توسيع وتعميق التعاون في الأجل الطويل لتحقيق زيادة إضافية في مستوى أمن المرافق النووية في جميع أنحاء العالم.
    En especial, tomamos nota de sus esfuerzos para mejorar la seguridad de las instalaciones nucleares en los países de la ex Unión Soviética y Europa central y oriental, así como sus actividades en la elaboración de principios de seguridad para futuras centrales nucleares. UN ونلاحظ على وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تحسين سلامة المنشآت النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وشرق ووسط أوروبا، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل إعداد مبادئ السلامة لمحطات القوة النووية في المستقبل.
    Por medio del OIEA, Egipto sigue abogando por que el Organismo establezca, sin excepción, salvaguardias amplias en todas las instalaciones nucleares en el Oriente Medio. UN ودعت مصر، ولا تزال تدعو، من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز.
    Además, por conducto del OIEA, los países árabes continúan instando a la aplicación de las salvaguardias amplias del régimen del OIEA en todas las instalaciones nucleares en el Oriente Medio sin excepción. UN كما دعت ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز.
    El trágico acontecimiento fue un grave recordatorio de la necesidad de cerrar las brechas de seguridad existentes e incrementar de manera continua la seguridad de las instalaciones nucleares en todo el mundo. UN كان الحدث المأساوي تذكيرا خطيرا بالحاجة إلى سد ثغرات الأمان القائمة ومواصلة زيادة سلامة وأمن المنشآت النووية في جميع أنحاء العالم.
    Al mismo tiempo, existen serias preocupaciones por la negativa de la República Popular Democrática de Corea de honrar sus obligaciones en virtud del régimen de no proliferación, y de permitir al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) inspeccionar las instalaciones nucleares en ese país. UN وفي الوقت ذاته، يشكل رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التقيد بالتزاماتها بموجب نظام عدم الانتشار والسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء التفتيش على المنشآت النووية في ذلك البلد مصدر قلق كبير.
    La Red es una iniciativa extrapresupuestaria del OIEA que tiene por objeto mejorar las infraestructuras de seguridad nuclear y la seguridad de las instalaciones nucleares en los países del Asia sudoriental y del Lejano Oriente. UN وتمثل شبكة السلامة مبادرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية، ويتمثل القصد منها في تعزيز الهياكل الأساسية للسلامة النووية وتعزيز سلامة المنشآت النووية في بلدان جنوب شرق آسيا والشرق الأقصى.
    La Conferencia reconoce la responsabilidad primordial de los distintos Estados de preservar la seguridad de las instalaciones nucleares en sus territorios o bajo su jurisdicción y la importancia crucial de contar con una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional adecuada en el ámbito de la seguridad nuclear y radiológica y de la seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos radiactivos. UN 1 - يسلّم المؤتمر بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق فرادى الدول عن الحفاظ على أمان المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما يسلّم بالأهمية الحاسمة التي يكتسيها إنشاء هياكل أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية كافية على الصعيد الوطني في مجال إدارة الأمان النووي والإشعاعي وأمان نقل النفايات المشعة والتصرف فيها.
    El Grupo reconoce la responsabilidad primordial de los distintos Estados por la seguridad de las instalaciones nucleares en sus territorios o bajo su jurisdicción y la importancia crucial de contar con una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional que sea eficaz en el ámbito de la seguridad nuclear y radiológica y de la seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos. UN وتسلّم المجموعة بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق فرادى الدول عن الحفاظ على أمان المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما تسلّم بالأهمية الحاسمة التي يكتسيها إنشاء هياكل أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية فعالة على الصعيد الوطني في مجال الأمان النووي، والأمان من الإشعاع، وأمان النقل، والأمان من النفايات المشعة.
    Sin embargo, el resultado del análisis de esas consideraciones en la actualidad, frente a una posible ampliación de las instalaciones nucleares en los próximos decenios y el posible aumento de los peligros de proliferación, bien podrían crear un entorno político más propicio para los ENM en el siglo XXI. UN بيد أن نتيجة موازنة تلك الاعتبارات اليوم، في إمكانية تضاعف المرافق النووية خلال العقود المقبلة واحتمال تفاقم مخاطر الانتشار، يمكن جدا أن تفرز مناخاً سياسياً أقدر على المساعدة على تبني النُهُج النووية المتعددة الأطراف في القرن الحادي والعشرين.
    Esta brecha tecnológica -para no mencionar el volumen de los recursos necesarios para proporcionar salvaguardias adecuadas a medida que aumente el número de las instalaciones nucleares en el mundo- coloca a la comunidad internacional en una situación precaria a la hora de atender el aumento previsto de las necesidades de salvaguardias efectivas y eficaces. UN وهذه الفجوة التكنولوجية - ناهيك عن أعباء الموارد اللازمة لتوفير ضمانات كافية مع تزايد عدد المنشآت النووية على نطاق العالم - تجعل المجتمع الدولي في وضع متقلقل عندما يتعلق الأمر بالتجاوب مع النمو المتوقع في الحاجة إلى ضمانات ذات فعالية وكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more