"las instancias competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المختصة
        
    • الهيئات المختصة
        
    • الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • بالعناصر الفاعلة ذات الصلة
        
    • بالجهات المختصة
        
    • جانب أصحاب المصلحة المعنيين
        
    En caso de considerarla como tal, el expediente se transmitirá a las instancias competentes para su tratamiento ulterior. UN وفي حالة وضع المعلومات في الاعتبار، يحال الملف إلى الجهات المختصة لمعالجته في وقت لاحق.
    las instancias competentes han adoptado otras medidas administrativas para aplicar las mencionadas disposiciones. UN واتخذت الجهات المختصة قرارات إدارية أخرى لتطبيق هذه اﻷحكام.
    Recibir consultas sobre situaciones de discriminación que enfrentan las funcionarias por razones de género y canalizarlas hacia las instancias competentes. UN :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    Este principio jamás ha sido reconocido con anterioridad por las instancias competentes. UN ولم يتم إقرار هذا المبدأ من قبل في الهيئات المختصة.
    El Relator Especial solicitó al Gobierno información sobre el seguimiento dado por las instancias competentes a la recomendación de la Comisión Nacional. UN وطلب المقرر الخاص من الحكومة معلومات عما فعلته الهيئات المختصة لتنفيذ توصية اللجنة الوطنية.
    Esta iniciativa mundial debería mancomunar las fuerzas de todas las instancias competentes. UN ويجب تسخير طاقات جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في الجهود العالمية.
    Los proveedores de servicios de Internet se comprometen a colaborar con las instancias competentes y a atenerse a las instrucciones dadas por éstas, de conformidad con la legislación. UN ويلتزم مقدمو خدمات الإنترنت بالتعاون مع الجهات المختصة والامتثال لتعليماتها وفقا للقوانين.
    El Organismo General de Seguridad Social, en cooperación con las instancias competentes, determinará los casos en los que se requiere atención a domicilio. UN وتحدد الهيئة العامة بالتعاون مع الجهات المختصة الحالات التي تتطلب الرعاية المنزلية.
    A la creación del Subcomité siguió la del Consejo Nacional para la Coordinación del DDR en virtud del Decreto presidencial Nº 4/2005, responsable de la aprobación de las políticas en materia de desarme y desmovilización presentadas por las instancias competentes. UN وتتمثل مهام واختصاصات المجلس في الموافقة على السياسات في مجال نزع السلاح والتسريح التي تقدمها الجهات المختصة.
    En el marco del refuerzo de la estructura legislativa, las instancias competentes del Estado se encuentran estudiando un proyecto de ley para la lucha contra la trata de personas. UN وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية تقوم الجهات المختصة بالدولة بدراسة مشروع قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    Se procura asimismo solucionar su situación en colaboración con las instancias competentes con objeto de designarles otro garante. UN العمل على توفيق أوضاعهم وذلك بالتعاون مع الجهات المختصة لنقل كفالتهم.
    Ese instrumento prevé varios recursos ante las instancias competentes de la OUA y las Naciones Unidas, así como la creación de un órgano destinado a cumplir una función política más activa en la prevención y gestión de las crisis que se produzcan en la subregión. UN وينص هذا الصك على عدد معين من طرق الطعن أمام الجهات المختصة في منظمة الوحدة الافريقية وفي اﻷمم المتحدة. وكذلك إنشاء هيئة موجهة الى الاضطلاع بدور سياسي أكثر فاعلية في ميدان منع اﻷزمات التي تقع في المنطقة الفرعية وإدارتها.
    Promoverá ante las instancias competentes la prevención, persecución y castigo a los responsables de delitos en contra de la libertad sexual de las personas, agresiones y violencia contra la mujer rural. UN تشجيع الجهات المختصة على توجيه الاتهام إلى مرتكبي الجرائم ضد الحرية الشخصية للأفراد والاعتداء والعنف ضد المرأة الريفية، ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    - El Gobierno del Yemen, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los asuntos de los refugiados en Sanaa, ha llevado a cabo numerosos ciclos de capacitación para elevar la concienciación de las instancias competentes en el Ministerio del Interior y en la judicatura sobre la importancia de dar una atención humanitaria completa a los refugiados; UN نفذت الحكومة اليمنية بالتعاون مع مكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في صنعاء عدداً من الدورات التدريبية لرفع وعي الجهات المختصة في الداخلية والقضاء بأهمية الرعاية الإنسانية الكاملة للاجئين.
    En este sentido, recomendaron a las instancias competentes del MERCOSUR, incluir este tema en las agendas e iniciar un acercamiento entre las mismas, con miras a la realización de actividades conjuntas UN وأوصوا في هذا الصدد الهيئات المختصة التابعة لسوق الجنوب بإدراج هذا الموضوع في جداول أعمالها، والبدء في تحقيق تقارب بينها بهدف الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    La Secretaría de Gobernación cuenta con el Programa Paisano, el cual ofrece atención, información y orientación a migrantes, además de recibir quejas y denuncias para canalizarlas a las instancias competentes. UN وتقوم وزارة الداخلية، عن طريق برنامجها الخاص بالمواطنين، بتقديم المساعدة والمعلومات والتوجيه إلى المهاجرين وتلقي شكاواهم واتهاماتهم وإحالتها إلى الهيئات المختصة.
    El Comité decidió transmitir el Código de conducta a las instancias competentes de la CEEAC, en particular a la Comisión de defensa y seguridad del Consejo para la Paz y la Seguridad en África Central, para su consideración. UN وقررت اللجنة إحالة مدونة قواعد السلوك إلى الهيئات المختصة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما لجنة الدفاع والأمن التابعة لمجلس السلام والأمن لوسط أفريقيا، من أجل اعتمادها.
    En ese momento, los niveles de gobierno, las administraciones o las instancias competentes o interesadas tienen la oportunidad de transmitir sus observaciones y sugerencias al servicio piloto encargado de preparar el proyecto. UN وبذلك تتاح الفرصة في هذه المرحلة لمختلف مستويات السلطة والإدارة أو الهيئات المختصة أو المعنية لتقديم ملاحظاتها أو اقتراحاتها إلى الدائرة النموذجية المكلفة بصياغة المشروع.
    El Secretario General seguirá congregando a todas las instancias competentes del sistema de las Naciones Unidas y otros ámbitos, con ayuda de los Estados Miembros, para abordar esos problemas. UN وسيواصل الأمين العام حشد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها للتصدي لهذه المسائل، بدعم من الدول الأعضاء.
    En relación con esos tres pilares, el PNUMA destacará la importancia de abordar los riesgos y la vulnerabilidad ambientales como requisitos para el desarrollo sostenible y procurará integrar las necesidades de gestión ambiental en los planes de recuperación de las instancias competentes de las Naciones Unidas. UN وسيركز البرنامج، في إطار هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك متطلبا أساسيا للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Asimismo, pidió que el mecanismo de examen fuera puesto rápida y efectivamente en marcha por todos los Estados parte y, cuando procediera, por las instancias competentes. UN ودعت إلى التنفيذ السريع والفعَّال لآلية الاستعراض هذه من جانب جميع الدول الأطراف، وعند الاقتضاء، من جانب أصحاب المصلحة المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more