"las instancias nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات الوطنية
        
    • المحاكم الوطنية
        
    • الجهات الفاعلة الوطنية
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيين
        
    • الجهات الوطنية
        
    • الدوائر الوطنية
        
    • الأطراف الفاعلة الوطنية
        
    • الأطراف الوطنية المعنية والجهات
        
    Cooperación y apoyo a las instancias nacionales de protección de los derechos humanos UN تقديم التعاون والدعم الى الهيئات الوطنية لحماية حقوق الانسان
    La Constitución y el sistema de cupos en las instancias nacionales y locales han favorecido mucho la participación política de la mujer y su acceso al poder. UN وقد شجع الدستور ونظام الحصص في الهيئات الوطنية والمحلية، إلى حد كبير، المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على السلطة.
    Las decisiones de las instancias nacionales son pues carentes de fundamento, por cuanto no se basan en pruebas. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    Se necesita además con urgencia que haya coherencia, coordinación y colaboración entre las instancias nacionales e internacionales que actúan en esa esfera. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    En este sentido, afirmó que Angola deseaba contribuir a la modernización de las fuerzas armadas, no convertirse en un factor desestabilizador vinculado a discrepancias internas entre las instancias nacionales. UN وذكر في هذا الصدد، أن أنغولا ترغب في المساعدة على تحديث القوات المسلحة، لا أن تصبح عامل عدم استقرار يرتبط بالخلافات الداخلية بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    En primer lugar, el componente apoyaría a las instancias nacionales para fortalecer la independencia, la imparcialidad y la eficiencia del poder judicial y mejorar la objetividad y la eficacia del sistema jurídico de conformidad con las propias tradiciones y culturas jurídicas del Sudán y con las normas internacionales. UN أولهما، هو دعم الجهات الوطنية في تعزيز استقلالية القضاء وحياده وكفاءته، وتعزيز عدالة النظام القانوني وفعاليته بما يتفق مع تقاليد البلد وثقافاته، والمعايير الدولية.
    Nos proponemos fortalecer las instancias nacionales que asumirán las funciones todavía desplegadas por la Misión. UN ونعتزم تعزيز الهيئات الوطنية التي ستتسلم المهام التي ما زالت البعثة تؤديها.
    Estima que las instancias nacionales se han implicado de forma directa en controversias religiosas, contraviniendo el principio constitucional de laicismo. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    A su juicio, las instancias nacionales han intervenido directamente en controversias religiosas en violación del principio constitucional de laicismo. UN وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري.
    Estima que las instancias nacionales se han implicado de forma directa en controversias religiosas, contraviniendo el principio constitucional de laicismo. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    A su juicio, las instancias nacionales han intervenido directamente en controversias religiosas en violación del principio constitucional de laicismo. UN وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري.
    En el presente caso, no hay duda de que se excederá ese límite de tres años establecido por el Comité de Derechos Humanos, pues la investigación por las instancias nacionales tunecinas se halla todavía en la fase preliminar. UN وفي هذه القضية، من المؤكد أن هذا الحد الزمني الذي حددته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ثلاث سنوات سيُتجاوز، نظراً لكون التحقيق الذي تجريه الهيئات الوطنية التونسية لا يزال في مرحلته التمهيدية.
    Las decisiones de las instancias nacionales son pues carentes de fundamento, por cuanto no se basan en pruebas. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos, confirmado el retardo para impartir justicia por las instancias nacionales en el presente caso, decidió trasladar la denuncia a la Corte Interamericana. UN وتؤكد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حدوث تأخير في إقامة العدل من جانب المحاكم الوطنية في هذه القضية، ولذا قررت إحالة الشكوى على محكمة البلدان الأمريكية.
    El Comité también observa el argumento presentado por el Estado parte de que el Comité no debe reemplazar a las instancias nacionales si el Estado parte no ha incurrido en irregularidades al examinar las alegaciones del autor. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة الدولة الطرف القائلة إنه لا ينبغي للجنة أن تحل محل المحاكم الوطنية إذا لم تعتر مخالفاتٌ نظرَ الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى.
    Este componente ayudaría a las instancias nacionales a reforzar la independencia, imparcialidad y eficacia de su poder judicial y a aumentar la equidad y efectividad de su sistema jurídico conforme a las tradiciones y culturas jurídicas nacionales y las normas internacionales. UN وسيدعم العنصر الجهات الفاعلة الوطنية في تعزيز استقلالية القضاء ونزاهته وكفاءته وزيادة الإنصاف والفعالية في النظام القانوني وفقا للتقاليد والثقافات القانونية الوطنية والمعايير الدولية.
    El Grupo examinó tres formas en que el personal de mantenimiento de la paz podía actuar como primer agente de consolidación de la paz, a saber: permitiendo a las instancias nacionales e internacionales llevar a cabo tareas de consolidación de la paz, encargándose de la coordinación con el gobierno y otros asociados y realizando determinadas tareas de consolidación de la paz. UN ونظر الفريق في ثلاث طرق قد يسلكها حفظة السلام كيما يكونوا بناة للسلام في وقت مبكر، وهي: تمكين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية من تنفيذ مهام بناء السلام؛ والتنسيق مع الحكومة والجهات الشريكة الأخرى؛ وتنفيذ مهام معينة لبناء السلام.
    10. Insta a todos los gobiernos a tomar la iniciativa en la coordinación de las actividades del Decenio a escala nacional, reuniendo a todas las instancias nacionales pertinentes en un diálogo y una labor de colaboración constantes en materia de formulación de políticas, ejecución y evaluación de programas de alfabetización; UN 10 - تحث جميع الحكومات على أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالعقد الجارية على الصعيد الوطني، بأن تجمع بين جميع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة في حوار مستمر وعمل متضافر بشأن وضع السياسات المتعلقة بمحو الأمية وتنفيذها وتقييمها؛
    c) Los Estados Miembros deben contribuir a un diálogo de alto nivel con las instancias nacionales en apoyo de las prioridades convenidas en materia de estado de derecho; UN (ج) وتسهم الدول الأعضاء في حوار رفيع المستوى مع أصحاب المصلحة الوطنيين لدعم أولويات سيادة القانون المتفق عليها.
    Durante el período que se examina, la atención de la configuración se centró en la necesidad de que todas las instancias nacionales trabajaran para promover unas elecciones libres, limpias y pacíficas que afirmaran la legitimidad del siguiente gobierno. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، انصبّ تركيز التشكيلة على ضرورة أن تعمل جميع الجهات الوطنية الفاعلة نحو إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية من شأنها أن تؤكد شرعية الحكومة القادمة.
    Sobre la base de un diagnóstico presentado tras varios meses de recolección de datos, las instancias nacionales se involucraron en el diseño de los programas que beneficiarán a todos los discapacitados por el conflicto armado. UN وفي ضوء نتائج تحليل أجري بعد عملية لجمع البيانات استغرقت عدة أشهر، تعكف الدوائر الوطنية على تصميم برامج لفائدة جميع معوقي الصراع المسلح.
    En América del Sur en general, la participación de las instancias nacionales y locales en las actividades en caso de desastre cuenta además con la ayuda de la Organización Panamericana de la Salud. UN وفي أمريكا الجنوبية على العموم، يلقى إسهام الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية في الاستجابة للكوارث الدعم من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more