Que las instancias pertinentes del Ministerio tomen las medidas necesarias | UN | قيام الجهات المعنية بالوزارة بإجراء ما يلزم. |
Colaboración con las instancias pertinentes del Ministerio, entre ellas la Dirección de Servicios Públicos, para crear un equipo encargado de evaluar el funcionamiento de los edificios de las asociaciones | UN | بالتعاون مع الجهات المعنية بالوزارة مثل إدارة الخدمات العامة لتشكيل فريق لتقييم أداء مباني الجمعيات. |
Los oradores alentaron a la UNODC a proseguir su labor a ese respecto y a coordinarse con las instancias pertinentes. | UN | وشجَّع متكلمون المكتب على مواصلة جهوده والتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة المعنية في ذلك الصدد. |
:: Colaboración con instancias no pertenecientes a las Naciones Unidas: colaboración proactiva y sistemática con todas las instancias pertinentes fuera de las Naciones Unidas en la esfera de que se trate; | UN | :: التعاون مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة: التواصل الاستباقي مع جميع الجهات الفاعلة المعنية غير التابعة للأمم المتحدة في مجال محدد وكفالة التعاون المنهجي معها؛ |
La situación crítica en lo que respecta al agua, el saneamiento y la higiene, así como la energía, en particular en Gaza, es otro motivo de grave preocupación que todas las instancias pertinentes deben abordar urgentemente. | UN | ومن الشواغل الخطيرة الأخرى التي ينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين معالجتها على نحو عاجل، الحالة الحرجة في ما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، وكذلك الطاقة، ولا سيما في غزة. |
7. Invita a los gobiernos a que elaboren y apliquen las políticas relativas al envejecimiento mediante consultas amplias y participativas con las instancias pertinentes y los asociados para el desarrollo social, a fin de elaborar políticas nacionales efectivas que sean responsabilidad de todos y fomentar el consenso; | UN | 7 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
5. Se ejecutará por fusilamiento, pena que aplicarán las instancias pertinentes, a todo aquel que: | UN | خامسا - يعاقب باﻹعدام رميا بالرصاص من قبل الجهات المختصة كل من: |
Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que todas las instancias pertinentes aplicaran la resolución en breve y plenamente e instaron a todos los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que tuvieran en cuenta la resolución en sus ámbitos de trabajo respectivos. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس ضرورة تنفيذ القرار تنفيذا تاما ومبكرا من قبل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة ويحثون جميع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة على أن تأخذ هذا القرار في الحسبان، كل في مجال عملها. |
Mantendrá contactos con las instancias pertinentes a nivel regional e internacional a fin de apoyar el proceso. | UN | وسيواصل المشاركة مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية دعما لهذه العملية. |
" El Banco Central dispondrá de una dependencia autónoma especializada en la represión del blanqueo de dinero, en la que estarán representadas las instancias pertinentes, que asumirá las competencias que se estipulan en la presente ley. | UN | تنشأ بالبنك المركزي وحدة مستقلة ذات طابع خاص لمكافحة غسل الأموال تمثل فيها الجهات المعنية وتتولى الاختصاص المنصوص عليه في هذا القانون. |
El Estado de Qatar no se ha adherido aún al convenio mencionado. las instancias pertinentes del Estado siguen estudiando esta posibilidad. | UN | * بأن دولة قطر لم تنضم حتى الآن إلى الاتفاقية المذكورة وما زال الموضوع قيد الدراسة من الجهات المعنية بالدولة. |
- Rastrear a delincuentes y a sospechosos de participar en actividades de terrorismo y delincuencia organizada mediante la coordinación con las instancias pertinentes. | UN | - تعقب المجرمين والمشتبه في تورطهم في قضايا الإرهاب والجرائم المنظمة بالتنسيق مع الجهات المعنية. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo pide a todas las instancias pertinentes que trabajen de consuno a nivel nacional, regional e internacional para que el Decenio sea eficaz. | UN | وبناء على ذلك، يهيب الفريق العامل بجميع الجهات الفاعلة المعنية بالعمل معاً على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لإضفاء الفعالية على العهد. |
La configuración ha transmitido con claridad a todas las instancias pertinentes de Sierra Leona el interés genuino de la comunidad internacional por que triunfe el proceso de consolidación de la paz en Sierra Leona, y se supere la importante prueba que constituyen las elecciones de 2012. | UN | وقد بينت التشكيلة بوضوح لجميع الجهات الفاعلة المعنية في سيراليون ما يبديه المجتمع الدولي من حرص شديد على نجاح عملية بناء السلام في سيراليون، وذلك عبر أمور تشمل تخطّي المحكّ الهام المتمثل في انتخابات عام 2012. |
La misión, conjuntamente encabezada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Departamento de Asuntos Políticos, recomendó que las Naciones Unidas continuaran movilizando recursos para fortalecer la capacidad nacional y coordinar la asistencia internacional para la seguridad marítima en el Golfo de Guinea, en consulta con las instancias pertinentes. | UN | وأوصت البعثة، التي اشترك في قيادتها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإدارة الشؤون السياسية، بأن تستمر الأمم المتحدة في تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز القدرات الوطنية، وتنسيق المساعدة الدولية من أجل ضمان الأمن البحري في خليج غينيا، بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية. |
No obstante, en 2010 la Junta Ejecutiva someterá a revisión el mandato del Comité y serán consultadas todas las instancias pertinentes. | UN | ومع ذلك، سيقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في عام 2010، بإجراء استعراض لاختصاصات اللجنة الاستشارية للشؤون الاستراتيجية ومراجعة الحسابات وسيتم التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
6. Alienta a todas las instancias pertinentes a que promuevan e intensifiquen la cooperación entre sus parlamentos nacionales y las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil en la promoción y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | 6- يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على تعزيز وتحسين التعاون فيما بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني لتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛ |
7. Invita a los gobiernos a elaborar y aplicar las políticas relativas al envejecimiento mediante consultas amplias y participativas con las instancias pertinentes y los asociados para el desarrollo social, a fin de elaborar políticas nacionales efectivas que sean responsabilidad de todos y lograr el consenso; | UN | " 7 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
10. Invita a los gobiernos a elaborar y aplicar las políticas relativas al envejecimiento mediante consultas amplias y participativas con las instancias pertinentes y los asociados para el desarrollo social, a fin de elaborar políticas nacionales efectivas que sean responsabilidad de todos y se apoyen en el consenso; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
5. Se ejecutará por fusilamiento, pena que aplicarán las instancias pertinentes, a todo aquel que: | UN | خامسا- يعاقب باﻹعدام رميا بالرصاص من قبل الجهات المختصة كل من: |
Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que todas las instancias pertinentes aplicaran la resolución en breve y plenamente e instaron a todos los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que tuvieran en cuenta la resolución en sus ámbitos de trabajo respectivos. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس ضرورة تنفيذ القرار تنفيذا تاما ومبكرا من قبل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة ويحثون جميع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة على أن تأخذ هذا القرار في الحسبان، كل في مجال عملها. |
32. A pesar del escaso tiempo que lleva en funcionamiento y de lo limitado de sus recursos, el Comité Nacional de los Derechos Humanos ha recibido ya diversas denuncias, las ha investigado y se ha dirigido a las instancias pertinentes para que se haga justicia a los denunciantes conforme a lo previsto en la ley. | UN | 32- وقد تلقت هذه اللجنة جملة من الشكاوى وقامت بتحقيقها ومخاطبة الجهات ذات العلاقة لنيل مقدميها حقوقهم طبقاً للقانون، رغم قصر مدة عملها وتواضع إمكانياتها. |
En este sentido, quisiera reiterar que de mantenerse tal situación y procediendo de acuerdo con las disposiciones de la Convención, Cuba se reserva de llevar el caso a las instancias pertinentes de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ولهذا أود أن أكرر أنه وإن كانت هذه الحالة قائمة ومع اﻷخذ في الحسبان أحكام الاتفاقية، فإن كوبا تحتفظ بحقها في إثارة هذه القضية أمام الهيئات ذات الصلة في منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |