"las instituciones administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات الإدارية
        
    • المؤسسات اﻻدارية
        
    • للمؤسسات اﻹدارية
        
    • مؤسسات إدارية
        
    • مؤسسات الإدارة
        
    A nivel nacional, está luchando contra la corrupción mejorando la calidad de las instituciones administrativas y jurídicas, la educación y programas de sensibilización para los diversos actores involucrados. UN وقال إن مدغشقر، على الصعيد الوطني، تكافح الفساد بتحسين جودة المؤسسات الإدارية والقانونية، وبرامج التعليم وبناء الوعي فيما يتعلق بمختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    EL ESTADO DE DERECHO, LA CAPACIDAD DE las instituciones administrativas Y JUDICIALES, UN والتعصب، من قبيل سيادة القانون، وقدرات المؤسسات الإدارية والقضائيــة،
    Prestación de ayuda a los Estados para que afiancen las instituciones administrativas y judiciales pertinentes UN :: مساعدة الدول على تعزيز المؤسسات الإدارية والقضائية ذات الصلة
    Reconociendo que el restablecimiento de las instituciones administrativas locales y regionales es indispensable para que vuelva a reinar la tranquilidad interna, UN وإذ يسلم بأن إقامة المؤسسات اﻹدارية المحلية والاقليمية أمر أساسي لاستعادة الهدوء داخل البلاد،
    51. Las disposiciones que garantizan la independencia nacional y cultural de los sorabos tienen también repercusiones en el trabajo práctico de las instituciones administrativas y jurídicas. UN ١٥- وتؤثر اﻷحكام الخاصة بضمان الاستقلال القومي والثقافي للصوربيين أيضا على النشاط العملي للمؤسسات اﻹدارية والقانونية.
    i) Actividades relacionadas con el fortalecimiento de las instituciones administrativas y con cuestiones de derecho público y gobernanza; UN ' 1` الأنشطة المتعلقة بتعزيز المؤسسات الإدارية وبالقانون العام وشؤون الحكم؛
    las instituciones administrativas encargadas de la protección y la promoción de los derechos humanos son las siguientes: UN وتشمل المؤسسات الإدارية المعنية بحماية الحقوق الأساسية وتعزيزها:
    i) Actividades relacionadas con el fortalecimiento de las instituciones administrativas y con cuestiones de derecho público y gobernanza; UN ' 1` الأنشطة المتعلقة بتعزيز المؤسسات الإدارية وبالقانون العام وشؤون الحكم؛
    Las mujeres representan una proporción considerable de los representantes en las asambleas populares de todos los niveles y de los funcionarios de las instituciones administrativas y económicas del Estado. UN وهناك عدد لا بأس به من النائبات في مجالس الشعب على جميع المستويات من كبار المسؤولين من الإناث في المؤسسات الإدارية والاقتصادية التابعة للدولة.
    Por falta de investigaciones especiales, la estimación que hacen las instituciones administrativas de la protección social todavía es inadecuada. UN ونظراً لانعدام التحريات المتخصصة، فإن التقديرات التي أجرتها المؤسسات الإدارية بشأن الحماية الاجتماعية، لا تزال غير مناسبة.
    La buena gestión pública a largo plazo de Timor-Leste dependerá de cuán sólidos sean los cimientos de las instituciones administrativas que se erijan. UN ويتوقف الحكم الطويل الأجل لتيمور - ليشتي على مدى قوة بناء قواعد المؤسسات الإدارية.
    las instituciones administrativas responsables deben garantizar la supervisión y gestión del número mínimo de escuelas previsto por el Ministerio de Educación y Ciencia. UN ويجب على المؤسسات الإدارية المسؤولة أن تضمن وجود عدد أدنى من المدارس التي تنص عليها وزارة التربية والعلم، وإدارتها وإخضاعها لسلطتها.
    La consolidación de la paz después de un conflicto exige conocimientos y destrezas en un amplio abanico de esferas, incluida la supervisión de la cesación del fuego, la asistencia a los refugiados, la consolidación de las instituciones administrativas y judiciales y la reconstrucción y el desarrollo. UN وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب معرفة وخبرة في نطاق واسع من المجالات، بما في ذلك رصد وقف إطلاق النار، وتقديم المساعدة للاجئين، وبناء المؤسسات الإدارية والقضائية، والتعمير والتنمية.
    Por ello, El Salvador ha trabajado, incluso mediante la introducción de reformas constitucionales, para establecer y reforzar normas jurídicas que aseguren un sistema de administración de justicia independiente, transparente e imparcial, y lograr que las instituciones administrativas cumplan esas normas. UN ولهذا السبب، قامت السلفادور بإجراءات، تشمل إدخال إصلاحات دستورية، لوضع وتعزيز القواعد القانونية التي تضمن وجود نظام مستقل وشفاف ونزيه لإقامة العدالة، ولضمان تقيد المؤسسات الإدارية بهذه القواعد.
    Actividades relacionadas con el fortalecimiento de las instituciones administrativas y con cuestiones de derecho público y gobernanza UN 1 - الأنشطة المتصلة بتعزيز المؤسسات الإدارية وبالقانون العام وشؤون الحكم
    La promoción del estado de derecho en el plano nacional se dividió en dos subcategorías: el fortalecimiento de las instituciones administrativas y las cuestiones de gobernanza; y la administración de justicia y la aplicación de la ley. UN وقالت إن تعزيز القانون على الصعيد الوطني ينقسم إلى فئتين فرعيتين: المسائل المتصلة بتعزيز المؤسسات الإدارية والحكم؛ وإقامة العدل وإعمال القانون.
    Tiene competencias para conocer de diferencias entre la administración y los administrados, y contribuye así al fortalecimiento de las instituciones administrativas en materia de protección de los derechos humanos. UN وهو يتولى فض الخلافات التي تنشأ بين الإدارة والمُدارين، ويساهم بالتالي في تعزيز المؤسسات الإدارية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Reconociendo que el restablecimiento de las instituciones administrativas locales y regionales es indispensable para que vuelva a reinar la tranquilidad interna, UN " وإذ يسلم بأن إقامة المؤسسات اﻹدارية المحلية والاقليمية من جديد أمر أساسي لاستعادة الهدوء داخل البلاد،
    Parece que las vías de reparación legal son limitadas, en particular dado que gran parte de la población contempla con sospechas e incluso temor las instituciones administrativas y judiciales de la región. UN ويبدو أن سبل الانتصاف القانوني محدودة وخاصة ﻷن كثيرا من السكان ينظرون الى المؤسسات اﻹدارية والقضائية في المنطقة نظرة شك بل نظرة خوف أحيانا.
    La Constitución aprobada en noviembre de 1991 sienta las bases para una reforma global de las instituciones administrativas y judiciales del país y dispone la promulgación de una serie de leyes y reglamentos que constituirán la estructura jurídica del Estado. UN ١٨٥ - يوفر الدستور الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ اﻷساس ﻹجراء إصلاح شامل للمؤسسات اﻹدارية والقضائية في البلد، ويدعو إلى سن مجموعة كبيرة من القوانين واﻷنظمة لتشكيل الهيكل القانوني للدولة.
    Algunos miembros del Consejo señalaron en particular la continua falta de acuerdo sobre el camino a seguir en relación con el referéndum y las instituciones administrativas provisionales, mientras que otros expresaron preocupación ante el rechazo por la comunidad Ngok Dinka de la creación de instituciones provisionales en Abyei. UN ولاحظ بعض أعضاء المجلس بوجه خاص، استمرار عدم الاتفاق على المضي قدما بإجراء الاستفتاء وإنشاء مؤسسات إدارية مؤقتة، في حين أعرب آخرون عن القلق إزاء رفض قبيلة دينكا نقوك إنشاء مؤسسات مؤقتة في أبيي.
    La financiación de los países donantes sería necesaria para apoyar los programas a nivel estatal a fin de prestar apoyo operacional a las instituciones administrativas locales. UN وسيلزم توفير تمويل من البلدان المانحة لدعم البرامج المنفذة على مستوى الولايات لتزويد مؤسسات الإدارة المحلية بالدعم التنفيذي الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more