No se puede decir que se está a favor de la paz e instigar una insurrección contra las instituciones de la República. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في الوقت الذي يحرض فيه على التمرد ضد مؤسسات الجمهورية. |
iii) El respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
La Misión es un mecanismo irremplazable tanto para la consolidación de la reconciliación nacional como para el funcionamiento de las instituciones de la República. | UN | إن هذه البعثة أداة لا بديل عنها، سواء في تعزيز المصالحة الوطنية أو كفالة أداء مؤسسات الجمهورية لوظائفها على نحو منتظم. |
Su preocupación incluye el temor de ser objeto de opresión por la Fuerza Especial para la Defensa de las instituciones de la República (FORSDIR). | UN | ومن هذه الشواغل كذلك المخاوف من أن تتعرض للاضطهاد على أيدي القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية. |
Además, el Consejo acogió complacido el compromiso del Sr. Jean-Pierre Bemba de continuar participando activamente en la política dentro del marco de las instituciones de la República Democrática del Congo. | UN | كما رحب به بالتزام السيد بمبا بمواصلة المشاركة في العملية السياسية داخل إطار مؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las actividades de todas las instituciones de la República de Lituania se basan en el principio del imperio de la ley. | UN | إن أنشطة جميع المؤسسات في جمهورية ليتوانيا تقوم على مبدأ سيادة القانون. |
Consideramos que el logro de estos derechos reviste una importancia particular, ya que de ello dependen la democracia y la estabilidad de las instituciones de la República. | UN | وإعمال تلك الحقوق له أهمية خاصة لأنها مكمن مصالح الديمقراطية واستقرار مؤسسات الجمهورية. |
La presencia de la mujer en el Senado confirma, si fuere necesario, la subrepresentación femenina en las instituciones de la República. | UN | ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية. |
Todos me piden que preserve las instituciones de la República y nuestra dignidad colectiva, y al mismo tiempo que mantenga vivas todas las esperanzas de paz. | UN | وطلبتم مني المحافظة على مؤسسات الجمهورية وعلى كرامتكم الجماعية، والحرص في نفس الوقت على احتمالات تحقيق السلام. |
Asimismo, y con miras a fortalecer la confianza de los ciudadanos en las instituciones de la República, acabamos de poner en marcha un vasto programa de reformas del sistema judicial. | UN | كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية. |
las instituciones de la República eran simplemente una sombra de lo que habían sido antes. | UN | وأضحت مؤسسات الجمهورية مجرد ظلال لما كانت عليه في سابق الأيام. |
Todas las instituciones de la República han sido establecidas y funcionan de manera normal. | UN | وجميع مؤسسات الجمهورية قائمة وتعمل كالمعتاد. |
Defender a las mujeres y los niños ante las instituciones de la República; | UN | الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛ |
Justicia, encargado de las Relaciones con las instituciones de la República | UN | العدالة، مسؤول عن العلاقات مع مؤسسات الجمهورية |
Amplía la paridad entre las mujeres y los hombres en las instituciones de la República y en los foros sociales profesionales. | UN | ويعمم هذا المشروع المساواة بين المرأة والرجل في مؤسسات الجمهورية والهيئات الاجتماعية المهنية. |
Fuerza Especial para la Defensa de las instituciones de la República | UN | القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية |
Desde mi informe anterior no ha habido ningún cambio en las funciones de la Fuerza Especial para la Defensa de las instituciones de la República (FORSDIR). | UN | ٤٩ - ومنذ إعداد تقريري السابق، لم يحدث تغيير في مهام القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية. |
Los miembros del Consejo recordaron que la única manera de facilitar el funcionamiento normal de las instituciones de la República de conformidad con la nueva constitución era crear un entorno apropiado para la organización de elecciones libres, transparentes y democráticas. | UN | استذكر أعضاء المجلس أن الطريقة الوحيدة لتسهيل قيام المؤسسات الجمهورية بعملها المعتاد بموجب الدستور الجديد هي في إيجاد بيئة ملائمة لتنظيم انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية. |
las instituciones de la República Srpska se reunieron con regularidad a lo largo del período abarcado por este informe. | UN | ودأبت مؤسسات جمهورية صربسكا على الاجتماع بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Desde 1990 la mayoría de habitantes de origen albanés de Kosovo ha boicoteado todas las elecciones celebradas por las instituciones de la República de Serbia y la RFY, eliminando así prácticamente la voz de la minoría albanesa en los asuntos políticos. | UN | ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة. |
También acogía con satisfacción el compromiso del Sr. Jean Pierre Bemba de seguir participando en la política en el marco de las instituciones de la República Democrática del Congo. | UN | كما رحب بتعهد جان بيير بمبا بمواصلة المشاركة في الحياة السياسية ضمن إطار المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) Adopte las medidas necesarias para que la Fuerza Especial para la Defensa de las instituciones de la República se limite a proteger a las instituciones de la República y a las autoridades de alto nivel y no realice ninguna tarea de policía ni de mantenimiento de la ley y el orden público; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لقصر مهمة قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية على حماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا، لتستبعد منها بذلك جميع مهام الشرطة ومهام الحفاظ على اﻷمن والنظام؛ |
:: Proteger a la población y a las instituciones de la República contra las amenazas del terrorismo; | UN | - حماية السكان ومؤسسات الجمهورية من تهديدات الإرهاب؛ |