Se introdujo en las instituciones del mercado de trabajo un sistema de gestión específica; | UN | استُحدث نظام إداري يستهدف مؤسسات سوق اليد العاملة؛ |
:: Mejorar la calidad de las reglamentaciones laborales y del funcionamiento de las instituciones del mercado laboral, creando así una sinergia entre la protección y la productividad de los pobres; | UN | :: تحسين نوعية لوائح العمل وأداء مؤسسات سوق العمل؛ بما يخلق تكاملا بين سبل حماية الفقراء ومعدل إنتاجيتهم؛ |
La función de las instituciones del mercado de trabajo es una cuestión sumamente polémica que lleva decenios en el centro del debate sobre las políticas. | UN | 57 - ووظيفة مؤسسات سوق العمل هي مسألة مثيرة للجدل بشدة، وكانت محورا للنقاشات المتعلقة بالسياسات على مدى عقود من الزمن. |
Una clara prioridad es fortalecer las instituciones del mercado de trabajo, reduciendo al mismo tiempo las trabas y los costos administrativos innecesarios. | UN | وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية. |
Las más debatidas han sido la mundialización, el cambio técnico que favorece una calificación determinada, y la rigidez de las instituciones del mercado laboral. | UN | وأكثر ما نوقش منها على نطاق واسع كان فرضيات العولمة والتغير التقني المنحاز للمهارات وافتقار مؤسسات أسواق العمل للمرونة. |
Se espera que la investigación aporte nuevos datos sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y función de las instituciones del mercado laboral en África y el papel de la pequeña empresa en el mercado laboral. | UN | ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة. |
Se prevé que las investigaciones revelarán nuevas informaciones sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y el papel de las instituciones del mercado de trabajo en África y la función de las pequeñas empresas en el mercado de trabajo. | UN | ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة. |
Se espera que la investigación aporte nuevos datos sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y función de las instituciones del mercado laboral en África y el papel de la pequeña empresa en el mercado laboral. | UN | ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario utilizar mejor las organizaciones internacionales para ayudar a establecer las instituciones del mercado laboral y las fuertes redes de seguridad social necesarias para aumentar el crecimiento y el empleo y mejorar la cohesión social. | UN | ووافق المشاركون على أن هناك ضرورة لتحقيق استفادة أفضل من المنظمات الدولية في العمل على إنشاء مؤسسات سوق العمل وشبكات السلامة الاجتماعية المتينة اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي. |
El objetivo del proyecto era asistir en la aplicación de la política relativa al mercado de trabajo, habida cuenta de la evolución económica, para mejorar el funcionamiento de las instituciones del mercado de trabajo. | UN | كان هدف المشروع المساعدة على تنفيذ سياسة سوق اليد العاملة في ظل الاقتصاد الآخذ في التغير، بغية تحسين تشغيل مؤسسات سوق اليد العاملة. |
Se argumenta que las políticas macroeconómicas y de liberalización del comercio, la globalización económica y financiera y la transformación de las instituciones del mercado laboral no pueden estar desconectadas de la pugna por alcanzar la igualdad y la justicia social. | UN | كما يطرح وجهة النظر التي تقول بأن سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة والعولمة المالية والتغيرات الحاصلة في مؤسسات سوق العمل لا يمكن فصلها عن النضال من أجل تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Esto subraya la importancia de las instituciones del mercado de trabajo que protegen el empleo y mejoran las condiciones de trabajo de los grupos discriminados, así como de la valoración cualitativa del empleo cuando se determinan las tendencias del mercado de trabajo. | UN | وهذا يؤكد أهمية وجود مؤسسات سوق العمالة التي تحمي فرص العمل وتحسين ظروف عمل الفئات المعرضة للتمييز، فضلا عن قياس نوعية العمالة عند تقييم اتجاهات العمالة. |
- Promover la eficiencia de las instituciones del mercado laboral para alcanzar una mayor adecuación entre la demanda y la oferta de empleo. | UN | - تعزيز كفاءة مؤسسات سوق العمل من أجل التوصل إلى توافق أفضل بين طلبات العمل وعروض المؤسسات. |
El fortalecimiento de las instituciones del mercado laboral conduce a un aumento de la productividad y a un ambiente de trabajo decente. | UN | 53 - ويؤدي تعزيز مؤسسات سوق العمل إلى زيادة الإنتاجية وإنشاء بيئة للعمل اللائق. |
52. El Sr. Bakvis (Global Unions, Washington, D.C.) afirma que las instituciones del mercado de trabajo se están debilitando. | UN | 52 - السيد باكفيس (الاتحادات العالمية، واشنطن العاصمة): قال إن ضعف مؤسسات سوق العمل يزداد حاليا. |
:: formular y aplicar entre los representantes de las instituciones del mercado de trabajo un modelo de capacitación sobre la política de género y los medios para mejorar la situación de la mujer en la vida social y económica, con el fin de conseguir la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo; | UN | :: القيام مع ممثلي مؤسسات سوق العمل بوضع وتنفيذ نموذج تدريبي للسياسة الجنسانية ولتعزيز مكانة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، بما يخدم تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل؛ |
:: crear un instrumento para la colaboración y el intercambio de información entre las instituciones del mercado de trabajo en lo que respecta a las actividades en favor de la igualdad de oportunidades en el empleo; | UN | :: إيجاد وسيلة للتعاون وتبادل المعلومات فيما بين مؤسسات سوق العمل فيما يتعلق بالأنشطة الرامية لتحقيق تكافؤ الفرص في العمل؛ |
Aunque necesarias, las instituciones del mercado del trabajo por sí solas no darán lugar a las transformaciones estructurales requeridas para crear y mantener el trabajo decente para todas las personas. | UN | ٤١ - ورغم أن مؤسسات سوق العمل تعد ضرورية، فإنها لن تتمكن وحدها من تحقيق التحولات الهيكلية اللازمة لتوفير فرص العمل اللائق للجميع والحفاظ عليها. |
La proporción de los ingresos nacionales correspondiente a los salarios disminuye constantemente desde hace décadas, paralelamente a la erosión de las instituciones del mercado de trabajo y la adopción de muchas medidas de austeridad y políticas neoliberales a escala mundial. | UN | وظل نصيب الأجور في الدخل الوطني يتضائل لعقود بصورة منتظمة، بالتوازي مع تقلص مؤسسات سوق العمل، والمزيد من تدابير التقشف، والسياسات التحررية الجديدة على نطاق العالم. |
Las más debatidas han sido la mundialización, el cambio técnico que favorece una calificación determinada, y la rigidez de las instituciones del mercado laboral. | UN | وأكثر ما نوقش منها على نطاق واسع كان فرضيات العولمة والتغير التقني المنحاز للمهارات وافتقار مؤسسات أسواق العمل للمرونة. |
Los ministros también percibieron la necesidad de aprovechar en mejor forma las organizaciones internacionales para ayudar a establecer las instituciones del mercado laboral y sólidas redes de seguridad necesarias para afianzar el crecimiento, el empleo y la cohesión social. | UN | وأدرك الوزراء أيضا ضرورة الاستفادة على وجه أفضل من المنظمات الدولية في المساعدة على إنشاء مؤسسات أسواق العمل وشبكات اﻷمان القوية اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتماسك الاجتماعي. |
Para cumplir con esa tarea se organizan anualmente seminarios en cooperación con el Centro de Investigaciones sobre Cuestiones de Género de la Universidad de Vilnius destinados al personal de la Inspección de Trabajo del Estado, las instituciones del mercado de trabajo, las municipalidades y los interlocutores sociales. | UN | ولتنفيذ هذه المهمة يتم سنوياً تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع مركز الدراسات الجنسانية في جامعة فيلنيوس لموظفي مفتشية العمل التابعة للدولة ومؤسسات سوق العمل والبلديات والشركاء الاجتماعيين. |