Justicia penal y desarrollo de la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley | UN | العدالة الجنائية وتنمية قدرات مؤسسات إنفاذ القانون |
Se realizaron cursos de capacitación para fortalecer la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y del poder judicial. | UN | ونُظمت تدريبات لتعزيز قدرة مؤسسات إنفاذ القانون والقضاء. |
Gracias a esta iniciativa ha aumentado la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para investigar la escena del crimen, recoger pruebas y tomar medidas en los casos de trata de personas. | UN | وقد عززت هذه المبادرة قدرات مؤسسات إنفاذ القانون في مجال التحقيق في مسرح الجريمة وجمع الأدلة والتصدي لحالات الاتجار. |
:: La facilidad con que parecen cooperar las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, en particular la policía y la Fiscalía General. | UN | :: سهولة تعاون مؤسسات إنفاذ القانون، خصوصا الشرطة ومكتب المدعي العام. |
24. Exhorta a los Estados Miembros a que, si las partes logran progresos evidentes en la reestructuración de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, redoblen sus esfuerzos por proporcionar, mediante contribuciones voluntarias y en coordinación con la Fuerza Internacional, capacitación, equipo y la asistencia conexa a las fuerzas de policía locales de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٢٤ - يحث الدول اﻷعضاء، على أن تكثف جهودها، استجابة لما تحققه اﻷطراف من تقدم بيﱢن في إعادة تشكيل مؤسساتها المكلفة بإنفاذ القانون، لكي تقوم، على أساس التمويل الطوعي وبالتنسيق مع قوة الشرطة الدولية، بتوفير التدريب والمعدات وما يتصل بذلك من مساعدة لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك؛ |
La ley autoriza a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, en particular la dependencia de inteligencia financiera, a rastrear las transacciones de personas o entidades sospechosas de estar involucradas en actividades terroristas. | UN | وأضاف قائلا إن القانون أَذِن لمؤسسات إنفاذ القانون، بما في ذلك وحدة الاستخبارات المالية في البلد، بتعقب المعاملات التي يجريها الأفراد أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في الإرهاب. |
La finalidad de fondo es apoyar el mandato de la UNTAES de capacitar y prestar otro tipo de asistencia a la policía local y a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | والغرض من هذا الصندوق دعم ولاية اﻹدارة الانتقالية لتدريب الشرطة المحلية ومؤسسات إنفاذ القانون أو تقديم المساعدة لها. |
Según una evaluación inicial de la Policía Civil de las Naciones Unidas se necesitarían hasta 600 agentes de policía y grupos especiales para supervisar las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, vigilar las fronteras y para brindar capacitación y supervisar el sistema carcelario. | UN | ويشير تقدير أولي أجرته الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة إلى ضرورة توفير ما يصل إلى ٦٠٠ من ضباط الشرطة مع مجموعات منفصلة لرصد مؤسسات إنفاذ القانون، ورصد الحدود، والتدريب ورصد نظام السجون. |
Los representantes de la SADC insistieron en la necesidad de proseguir las actuales actividades contra la corrupción en la región, pero indicaron que necesitaban recibir apoyo, particularmente en materia de capacitación y fomento de la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وأكد ممثلو الجماعة على الحاجة إلى مواصلة اﻷنشطة الحالية لمكافحة الفساد في المنطقة، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى الدعم لا سيما في مجال التدريب والقدرة على بناء مؤسسات إنفاذ القانون. |
El comercio electrónico suele estar codificado, lo que plantea una dificultad añadida a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para su detección. | UN | وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها. |
El comercio electrónico suele estar codificado, lo que plantea una dificultad añadida a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para su detección. | UN | وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها. |
:: Asesoramiento a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley sobre el examen, el reclutamiento, la registración, la capacitación, la certificación y la autorización de las solicitudes presentadas para el servicio de policía interino en la región septentrional de Côte d ' Ivoire | UN | :: تقديم المشورة إلى مؤسسات إنفاذ القانون للاضطلاع بعمليات الفحص والتعيين والتسجيل والتوثيق والتدريب ومنح الشهادات والإذن بطلبات العمل بدائرة الشرطة المؤقتة في شمال كوت ديفوار |
Es necesario examinar las prioridades en la asignación de recursos para otorgar la necesaria importancia al papel de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en la Liberia posterior al conflicto. | UN | وينبغي إعادة النظر في ترتيب أولويات تخصيص الموارد لمنح الأهمية اللازمة لدور مؤسسات إنفاذ القوانين في ليبيريا في مرحلة ما بعد الصراع. |
Asesoramiento a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley sobre el examen, el reclutamiento, el registro, la capacitación, la certificación y la autorización de las solicitudes presentadas para el servicio de policía interino en la región septentrional de Côte d ' Ivoire | UN | تقديم المشورة إلى مؤسسات إنفاذ القانون فيما يتعلق بعمليات الفحص والتعيين والتسجيل والتوثيق والتدريب ومنح الشهادات والإذن بطلبات العمل بدائرة الشرطة المؤقتة في شمال كوت ديفوار |
Asesoramiento a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley sobre la verificación de antecedentes, el reclutamiento, el registro, la capacitación y la certificación de candidatos a prestar servicio en la fuerza de policía provisional en el norte de Côte d ' Ivoire | UN | إسداء المشورة إلى مؤسسات إنفاذ القانون بشأن الاضطلاع بعمليات فحص المرشحين وتوظيفهم وتسجيلهم وتدريبهم ومنحهم شهادات للخدمة في دائرة الشرطة المؤقتة في شمال كوت ديفوار |
Por ello, es necesario contar con prácticas y medios jurídicos y, más generalmente, con una cultura de cooperación internacional eficaz entre las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y las instituciones judiciales. | UN | ولذلك، من الضروري استحداث وسائل وممارسات قضائية، وبصورة أعمّ، ثقافة للتعاون الدولي الفعال فيما بين مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية. |
:: Considerar cuidadosamente los cambios propuestos en el proyecto de ley de prevención de la corrupción y delitos económicos a fin de reorganizar el mandato de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | :: النظر بعناية في التغييرات المقترحة لإعادة تنظيم ولاية مؤسسات إنفاذ القانون بموجب مشروع قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية. |
Por último, con el objeto de promover una vinculación a más largo plazo entre las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y las encargadas de administrar justicia en Abjasia, por una parte, y con una prestigiosa institución internacional encargada de los derechos humanos, por otra, se ofrecerán dos becas en el Instituto Internacional de Derechos Humanos de Estrasburgo (Francia) durante un mes. | UN | وأخيرا، فإنه بهدف تعزيز وجود رابطة طويلة اﻷجل بين مؤسسات إنفاذ القانون وإقامة العدل في أبخازيا، من ناحية، وبين مؤسسة دولية لحقوق اﻹنسان ذات سمعة حسنة من ناحية أخرى، سيجري إتاحة زمالتين للاشتراك في المعهد الدولي لحقوق اﻹنسان الكائن في ستراسبور، فرنسا، لمدة شهر واحد. |
Aunque los actos jurídicos prevén responsabilidad criminal por la violencia física, a juicio de la Oficina Nacional de Derechos Humanos, las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en Letonia no prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física en las familias si las lesiones corporales sufridas por la mujer no se pueden considerar graves o por lo menos moderadas. | UN | ومع أن الصكوك القانونية تنص على المسؤولية الجنائية عن العنف البدني، يرى المكتب الوطني لحقوق الإنسان أن مؤسسات إنفاذ القانون في لاتفيا لا تولي اهتماما كافيا لمظاهر العنف البدني في الأسر إذا تعذر اعتبار الأذى البدني الذي تتعرض له المرأة خطيرا أو معتدلا على الأقل. |
En cuanto a la cuestión concreta del fortalecimiento de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, se ha realizado una misión de evaluación, y celebro la plena cooperación de ambas partes como signo positivo de su disposición a mejorar la situación de los repatriados y desplazados internos. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة المحددة مسألة تعزيز مؤسسات إنفاذ القوانين، فقد تم تنفيذ بعثة تقييم لذلك الغرض، وإني أرحب بتعاون الجانبين الكامل كمؤشر إيجابي على رغبتهما في تحسين حالة العائدين والمشردين في الداخل. |
Exhorta a los Estados Miembros a que, si las partes logran claros progresos en la reestructuración de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, redoblen sus esfuerzos por proporcionar, mediante contribuciones voluntarias y en coordinación con la IPTF, capacitación, equipo y la asistencia conexa a las fuerzas de policía locales de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٢٤ - يحث الدول اﻷعضاء، على أن تكثف جهودها، استجابة لما تحققه اﻷطراف من تقدم بيﱢن في إعادة تشكيل مؤسساتها المكلفة بإنفاذ القانون، لكي تقوم، على أساس التمويل الطوعي وبالتنسيق مع قوة الشرطة الدولية، بتوفير التدريب والمعدات وما يتصل بذلك من مساعدة لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك؛ |
Asimismo, tipificaba la financiación del terrorismo, autorizaba a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley a investigar las operaciones sospechosas y permitía al Gobierno congelar los fondos y los activos de las personas y las entidades incluidas en una lista de sospechosos de terrorismo elaborada por el Gobierno y actualizada en coordinación con las solicitudes de otras jurisdicciones. | UN | ويجرم هذا القانون تمويل الإرهاب، ويخول لمؤسسات إنفاذ القانون أن تتعقّب المعاملات المشبوهة، ويسمح للحكومة بتجميد الأموال والأصول المملوكة للأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في قائمة المشتبه باضطلاعهم بالإرهاب التي تحتفظ بها الحكومة ويتم تحديثها تمشياً مع الطلبات الواردة من السلطات القضائية الأخرى. |
El objeto del fondo es apoyar el mandato de la UNTAES de adiestrar y prestar otro tipo de asistencia a la policía local y a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | والهدف من هذا الصندوق هو دعم ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لتدريب الشرطة المحلية ومؤسسات إنفاذ القانون وتقديم المساعدة إليها بطرق أخرى. |