"las instituciones encargadas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات المسؤولة عن
        
    • للمؤسسات القائمة من أجل
        
    • المؤسسات المكلّفة
        
    • للمؤسسات المكلفة
        
    Se ha creado una unidad especializada para fortalecer las instituciones encargadas de la represión del narcotráfico. UN وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات.
    Las cuestiones son tratadas por separado por las secretarías o las instituciones encargadas de la vivienda, la salud o la alimentación. UN وتقوم الوزارات أو المؤسسات المسؤولة عن الإسكان أو الصحة أو التموين الغذائي بمعالجة القضايا بصورة منفصلة.
    Las campañas tuvieron mucho éxito y se llevaron a cabo con la colaboración de las instituciones encargadas de la salud, las organizaciones no gubernamentales y los medios de difusión. UN وكانت هذه الحملات ناجحة جداًً ونفذت بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن الصحة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    La insuficiente capacidad de las instituciones encargadas de la elaboración, ejecución y vigilancia de los planes de acción y las estrategias; UN ضعف قدرات المؤسسات المسؤولة عن إعداد خطط العمل والاستراتيجيات وتنفيذها ورصدها؛
    El Secretario General abrió el debate y dijo al Consejo que la prevención de los conflictos debía ser la piedra angular de la seguridad colectiva en el siglo XXI. Afirmó que las autoridades debían reconocer la necesidad de adoptar medidas preventivas y que los Estados deberían dar a las instituciones encargadas de la prevención el respaldo que con urgencia necesitan. UN وافتتح الأمين العام المناقشة وأخبر المجلس أن منع الصراعات يجب أن يكون حجر الزاوية في الأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين. وقال إنه يجب على القادة أن يؤكدوا الحاجة إلى الإجراءات الوقائية وإنه يتعين على الدول أن تقدم للمؤسسات القائمة من أجل منع الصراعات الدعم الذي تمس حاجتها إليه.
    Vuelven a aumentar los casos de linchamiento, lo cual subraya las deficiencias de las instituciones encargadas de la justicia y la seguridad pública, así como la persistencia de una cultura de violencia que es un residuo del conflicto armado. UN والقتل بدون محاكمة آخذ في التصاعد مرة أخرى مما يبـرز ضعف المؤسسات المسؤولة عن العدل والأمن العام، وكذلك استمرار وجود ثقافة عنف متخلفة من وقت الصراع المسلح.
    Explicación breve de la organización de las instituciones encargadas de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo. UN 1-8 المخطط البياني لتنظيم المؤسسات المسؤولة عن تطبيق قرارات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب
    Algunos de los otros problemas radican en la degradación de las redes de riego y de drenaje, la insuficiencia de las subvenciones para el consumo de agua y electricidad, el descenso de la calificación de los obreros y el debilitamiento de las instituciones encargadas de la gestión de los recursos hídricos y de tierras. UN ومن بين المشاكل الأخرى، تدهور شبكات الري والصرف، وعدم كفاية الإمدادات اللازمة لاستهلاك المياه، والكهرباء، وتدني كفاءة العمال، وضعف المؤسسات المسؤولة عن إدارة الموارد المتمثلة في الأرض والمياه.
    Conforme a esta Ley, las instituciones encargadas de la aplicación de las sanciones están obligadas a cumplir lo establecido en los reglamentos de la Unión Europea y las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    En virtud de esta Ley, las instituciones encargadas de la ejecución de sanciones están obligadas a aplicar los requisitos establecidos en los reglamentos de la Unión Europea y en las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    Requiere esfuerzos, experiencia y recursos adicionales por parte de las instituciones encargadas de la compilación, que proceden frecuentemente mediante encuestas sobre las filiales extranjeras y las empresas matrices. UN ويتطلب جمعها جهداً إضافياً وخبرة وموارد من المؤسسات المسؤولة عن تجميع هذه المعلومات، وذلك عن طريق القيام بدراسات استقصائية للشركات الأجنبية المنتسبة والشركات الأم في كثير من الأحيان.
    El reciente conflicto entre las comunidades indígenas y el Gobierno surgió debido a los retrasos en la compra directa de tierras y su transferencia a estas comunidades, bien a título individual o colectivo, y a ese respecto, las instituciones encargadas de la compra de las tierras han sufrido los efectos de un presupuesto limitado. UN وقال المتحدث إن النزاع الذي ثار مؤخرا بين الطوائف الأصلية والحكومة، نبع عن تأخر المشتريات المباشرة للأرض بغية تحويل ملكيتها إلى تلك الطوائف، سواء كان ذلك على أساس فردي أو جماعي؛ موضحا في هذا الصدد أن المؤسسات المسؤولة عن عمليات الشراء عانت من صغر الميزانية.
    Los distintos mandatos también dan lugar a ciertas duplicaciones, por ejemplo entre las instituciones encargadas de la pesca y los organismos que se ocupan de la diversidad biológica en términos más amplios. UN ويؤدي اختلاف الولايات إلى بعض حالات التكرار، على سبيل المثال بين المؤسسات المسؤولة عن مصائد الأسماك وتلك المسؤولة عن التنوع البيولوجي بشكل أعم.
    58. Muchos oradores se refirieron a las instituciones encargadas de la educación pública contra la corrupción. UN 58- وذكر العديد من المتكلمين المؤسسات المسؤولة عن توعية الجمهور بمكافحة الفساد.
    :: Se han establecido o reforzado y están en funcionamiento las instituciones encargadas de la regulación y la protección de derechos concretos, incluido el derecho a las libertades de expresión, de prensa y de comunicación UN :: إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنظيم وحماية حقوق معنية، منها الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الاتصال، وأداء هذه المؤسسات لعملها
    Asimismo, Colombia ha adoptado medidas para mejorar el apoyo prestado a la población indígena del país, con la participación directa de esas comunidades y la implicación de las instituciones encargadas de la prestación de servicios. UN وبذلت كولومبيا كذلك جهوداً للنهوض بدعم السكان الأصليين في البلد، بإشراك هذه المجتمعات المحلية مباشرة وإشراك المؤسسات المسؤولة عن تقديم الخدمات.
    El proyecto también prevé la prestación de apoyo a las instituciones encargadas de la seguridad interna, como el Ministerio de Seguridad, la policía, la gendarmería y las prefecturas, y a las comunidades para la gestión de los conflictos a nivel local. UN ويتوخى المشروع أيضا دعم المؤسسات المسؤولة عن الأمن الداخلي مثل وزارة الأمن وجهاز الشرطة وقوة الدرك وإدارة المقاطعات، ومساعدة المجتمعات الأهلية في إدارة النزاعات على الصعيد المحلي.
    las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    El Secretario General abrió el debate y dijo al Consejo que la prevención de los conflictos debía ser la piedra angular de la seguridad colectiva en el siglo XXI. Afirmó que las autoridades debían reconocer la necesidad de adoptar medidas preventivas y que los Estados deberían dar a las instituciones encargadas de la prevención el respaldo que con urgencia necesitan. UN وافتتح الأمين العام المناقشة وأخبر المجلس أن منع الصراعات يجب أن يكون حجر الزاوية في الأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين. وقال إنه يجب على القادة أن يؤكدوا الحاجة إلى الإجراءات الوقائية وإنه يتعين على الدول أن تقدم للمؤسسات القائمة من أجل منع الصراعات الدعم الذي تمس حاجتها إليه.
    Para ello será necesario asignar mayores volúmenes de recursos humanos y financieros a las instituciones encargadas de la planificación, coordinación y supervisión de la cooperación Sur-Sur. UN وسوف يتطلب هذا تزويد المؤسسات المكلّفة بتخطيط وتنسيق ورصد التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمستويات أعلى من الموارد البشرية والمالية.
    i) se asignen recursos humanos y económicos adecuados para las instituciones encargadas de la prevención de los desplazamientos; UN `1` ينبغي رصد موارد بشرية واقتصادية كافية للمؤسسات المكلفة بمنع التشريد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more